Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A drooling, pants-wetting idiot at thirty-five. В тридцать пять лет - слюнявый идиот с недержанием.
Or turn into a mindless organism that eats and eliminates and yells 'fuck the wife,' like Ruckly. Или в бессмысленный организм, который ест, испражняется и кричит "На ... жену!" Вроде Ракли.
Or look at Chief Broom clutching to his namesake there beside you." Или взгляните на вождя швабру рядом с вами, обнимающего свою тезку.
Harding points his cigarette at me, too late for me to back off. Отходить поздно - Хардинг показал на меня сигаретой.
I make like I don't notice. Делаю вид, что ничего не заметил.
Go on with my sweeping. Подметаю.
"I've heard that the Chief, years ago, received more than two hundred shock treatments when they were really the vogue. - Я слышал, что много лет назад, когда электрошок был в моде, вождь получил их более двухсот.
Imagine what this could do to a mind that was already slipping. Вообразите, как это скажется на сознании, и без того расстроенном.
Look at him: a giant janitor. Взгляните на него: гигант уборщик.
There's your Vanishing American, a six-foot-eight sweeping machine, scared of its own shadow. Перед вами коренной американец, двухметровая подметальная машина, которая шарахается от собственной тени.
That, my friend, is what we can be threatened with." Вот чем нам угрожают, мой друг.
McMurphy looks at me a while, then turns back to Harding. Макмерфи смотрит на меня, потом поворачивается к Хардингу.
"Man, I tell you, how come you stand for it? - Слушай, как вы это терпите?
What about this democratic-ward manure that the doctor was giving me? А что это за парашу тут доктор пустил про демократические порядки?
Why don't you take a vote?" Почему не устроите голосование?
Harding smiles at him and takes another slow drag on his cigarette. Хардинг улыбается ему и не спеша затягивается сигаретой.
"Vote what, my friend? - Против чего голосовать, мой друг?
Vote that the nurse may not ask any more questions in Group Meeting? Чтобы сестра больше не имела права задавать вопросы на групповом собрании?
Vote that she shall not look at us in a certain way? Чтобы она на нас больше так не смотрела?
You tell me, Mr. McMurphy, what do we vote on?" Скажите мне, Макмерфи, против чего голосовать?
"Hell, I don't care. - Черт, какая разница?
Vote on anything. Голосуйте против чего угодно.
Don't you see you have to do something to show you still got some guts? Неужели непонятно: вам надо как-то показать, что вы еще не всю храбрость растеряли.
Don't you see you can't let her take over completely? Неужели непонятно: нельзя, чтобы она села вам на голову.
Look at you here: you say the Chief is scared of his own shadow, but I never saw a scareder-looking bunch in my life than you guys." Посмотрите на себя: говоришь, вождь шарахается от собственной тени, а я такой напуганной компании, как ваша, отродясь не видел.
"Not me!" Cheswick says. -Я не боюсь! - Говорит Чесвик.
"Maybe not you, buddy, but the rest are even scared to open up and laugh. - Ты, может, и нет, браток, а остальным страшно даже рот открыть и засмеяться.
You know, that's the first thing that got me about this place, that there wasn't anybody laughing. Знаешь, чем меня сразу удивила ваша больница? Тем, что никто не смеется.
I haven't heard a real laugh since I came through that door, do you know that? С тех пор, как я перешагнул порог, я ни разу не слышал нормального смеха, ты понял?
Man, when you lose your laugh you lose your footing. Кто смеяться разучился, тот опору потерял.
A man go around lettin' a woman whup him down till he can't laugh any more, and he loses one of the biggest edges he's got on his side. Если мужчина позволил женщине укатать себя до того, что не может больше смеяться, он упустил один из главных своих козырей.
First thing you know he'll begin to think she's tougher than he is and-" И не успеешь оглянуться, он уже думает, что она крепче его, и...
"Ah. - Ага.
I believe my friend is catching on, fellow rabbits. Кажется, мой друг начинает смекать, братцы кролики.
Tell me, Mr. McMurphy, how does one go about showing a woman who's boss, I mean other than laughing at her? Скажите, мистер Макмерфи, как показать женщине, кто из вас главный, - помимо того, чтобы смеяться над ней?
How does he show her who's king of the mountain? Как показать ей, кто царь горы?
A man like you should be able to tell us that. Такой человек, как вы, должен знать ответ.
You don't slap her around, do you? Лупить же ее не будете, правда?
No, then she calls the law. А то она вызовет полицию.
You don't lose your temper and shout at her; she'll win by trying to placate her big ol' angry boy: Беситься и кричать на нее не будете: она победит тем, что станет просто умасливать своего большого сердитого мальчика:
'Is us wittle man getting fussy? Ahhhhh?' "Мой маленький раскапризничался, а?"
Have you ever tried to keep up a noble and angry front in the face of such consolation? Неужели не покажется глуповатым ваш благородный гнев перед таким утешением?
So you see, my friend, it is somewhat as you stated: man has but one truly effective weapon against the juggernaut of modern matriarchy, but it certainly is not laughter. Так что, видите, мой друг, все почти так, как вы сказали: у мужчины есть лишь одно действенное оружие против чудища современного матриархата, но это отнюдь не смех.
One weapon, and with every passing year in this hip, motivationally researched society, more and more people are discovering how to render that weapon useless and conquer those who have hitherto been the conquerors-" Единственное оружие, и с каждым годом в нашем сверхискушенном, мотивационно обследуемом обществе все больше и больше людей узнают, как сделать это оружие бессильным и победить тех, кто раньше был победителем...
"Lord, Harding, but you do come on," McMurphy says. - Ну, ты разошелся, Хардинг, - говорит Макмерфи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x