Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"- and do you think, for all your acclaimed psychopathic powers, that you could effectively use your weapon against our champion? - ...И вы думаете, что при всех ваших прославленных психопатических доблестях вы можете действенно применить это оружие против нашей властительницы?
Do you think you could use it against Miss Ratched, McMurphy? Думаете, что сможете применить его против мисс Гнусен?
Ever?" Когда бы то ни было?
And sweeps one of his hands toward the glass case. Широким жестом он указывает на стеклянный ящик.
Everybody's head turns to look. Все головы поворачиваются туда.
She's in there, looking out through her window, got a tape recorder hid out of sight somewhere, getting all this down - already planning how to work it into the schedule. Она там, смотрит через стекло, записывает все на потайной магнитофон - уже придумывает средство от этого.
The nurse sees everybody looking at her and she nods and they all turn away. McMurphy takes off his cap and runs his hands into that red hair. Сестра видит, что все повернулись к ней, кивает, и они отворачиваются. Макмерфи снимает шапочку и запускает обе руки в рыжие волосы.
Now everybody is looking at him; they're waiting for him to make an answer and he knows it. Теперь все смотрят на него: ждут, как он ответит, и он понимает это.
He feels he's been trapped some way. Чувствует, что попался в какую-то ловушку.
He puts the cap back on and rubs the stitch marks on his nose. Надевает шапку, трет швы на носу.
"Why, if you mean do I think I could get a bone up over that old buzzard, no, I don't believe I could. ..." - Ну, если ты спрашиваешь, смогу ли я отодрать старую стервятницу, то нет, это вряд ли...
"She's not all that homely, McMurphy. - А ведь она недурна собой, Макмерфи.
Her face is quite handsome and well preserved. Лицо интересное, и хорошо сохранилась.
And in spite of all her attempts to conceal them, in that sexless get-up, you can still make out the evidence of some rather extraordinary breasts. И несмотря на все старания спрятать грудь, несмотря на официальное обмундирование, мы видим, нечто вполне выдающееся.
She must have been a rather beautiful young woman. В молодости она, наверное, была красивой женщиной.
Still - for the sake of argument, could you get it up over her even if she wasn't old, even if she was young and had the beauty of Helen?" И все-таки - рассуждая умозрительно, могли бы вы это сделать, даже если бы она не была старой, была молода и прекрасна, как Елена?
"I don't know Helen, but I see what you're drivin' at. - Елену не знаю, но куда ты гнешь, понял.
And you're by God right. И ты прав, ей-богу.
I couldn't get it up over old frozen face in there even if she had the beauty of Marilyn Monroe." С этой старой обледенелой мордой я ничего бы не мог, будь она красивая, как Мэрилин Монро.
"There you are. - То-то.
She's won." Она победила.
That's it. И все.
Harding leans back and everybody waits for what McMurphy's going to say next. McMurphy can see he's backed up against the wall. Хардинг откидывается назад, и острые ждут, что скажет Макмерфи. Макмерфи видит, что его загнали в угол.
He looks at the faces a minute, then shrugs and stands up from his chair. С минуту он смотрит на их лица, потом пожимает плечами и встает со стула.
"Well, what the hell, it's no skin off my nose." - Ну и черт с ней, мне от этого ни жарко ни холодно.
"That's true, it's no skin off your nose." - Вот видите, ни жарко ни холодно.
"And I damn well don't want to have some old fiend of a nurse after me with three thousand volts. - Не желаю, черт возьми, чтобы старая ведьма угостила меня тремя тысячами вольт.
Not when there's nothing in it for me but the adventure." Тем более и удовольствия там никакого, так, из спортивного интереса.
"No. You're right." -Вот именно.
Harding's won the argument, but nobody looks too happy. McMurphy hooks his thumbs in his pockets and tries a laugh. Хардинг победил в споре, но никого это не радует. Макмерфи зацепил большими пальцами карманы и пробует засмеяться.
"No sir, I never heard of anybody offering a twenty-bone bounty for bagging a ball-cutter." - Нет, ребята, конец у нас один, и задаром состоять при яйцерезке не согласен.
Everybody grins at this with him, but they're not happy. Все улыбаются вслед за ним, но особого веселья нет.
I'm glad McMurphy is going to be cagey after all and not get sucked in on something he can't whip, but I know how the guys feel; I'm not so happy myself. McMurphy lights another cigarette. Я рад, что Макмерфи себе на уме и его не втравят в историю, которая плохо кончится, но мне понятно, что чувствуют остальные: мне самому невесело. Макмерфи снова закуривает.
Nobody's moved yet. They're all still standing there, grinning and uncomfortable. McMurphy rubs his nose again and looks away from the bunch of faces hung out there around him, looks back at the nurse and chews his lip. Никто не сдвинулся с места, все стоят вокруг него и смущенно улыбаются. Макмерфи снова трет нос, отворачивается от больных, смотрит назад, на сестру, и прикусывает губу.
"But you say... she don't send you up to that other ward unless she gets your goat? - Но ты говоришь... Она не может отправить в ту палату, пока не доведет тебя?
Unless she makes you crack in some way and you end up cussing her out or busting a window or something like that?" Пока ты не стал закидываться, материть ее, бить стекла и так далее?
"Unless you do something like that." - Да, только тогда?
"You're sure of that, now? - Нет, ты точно говоришь?
Because I'm getting just the shadiest notion of how to pick up a good purse off you birds in here. Потому что у меня появилась мыслишка, как вас тут маленько ощипать.
But I don't want to be a sucker about it. Только сгореть как фраер не хочу.
I had a hell of a time getting outa that other hole; I don't want to be jumping outa the fryin' pan into the fire." Я из той дыры насилу выбрался; из огня да в полымя не получилось бы.
"Absolutely certain. - Совершенно точно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x