Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So much we better toe the line and do what we're told, is that what you're saying? А вы, мол, не кобеньтесь, делайте что велят?
Well, tell me, Red, what is it you're in for? Скажи мне, рыжий, ты-то там за что?
Trying to assassinate the President?" На президента покушался?
"Nobody could prove that, Hank. - Вот этого, браток, доказать не смогли.
They got me on a bum rap. На ерунде залетел.
I killed a man in the ring, ya see, and sorta got taken with the kick." Убил одного на ринге, соображаешь? А потом вроде во вкус вошел.
"One of these killers with boxing gloves, is that what you're telling me, Red?" - А, так ты этот, про которых пишут: убийцы в боксерских перчатках - да, рыжий?
"Now I didn't say that, did I? - Разве я это сказал?
I never could get used to those pillows you wore. Не, я к вашим подушечкам так и не смог привыкнуть.
No, this wasn't no televised main event from the Cow Palace; I'm more what you call a back-lot boxer." Не, это по телевизору из дворца не передавали; я больше по задворкам боксирую.
The guy hooked his thumbs in his pockets to mock McMurphy. Заправщик передразнил Макмерфи, зацепил большими пальцами карманы.
"You are more what I call a back-lot bull-thrower." - Базаришь ты больше по задворкам, понял?
"Now I didn't say that bull-throwing wasn't also one of my abilities, did I? - А разве я сказал, что не могу побазарить?
But I want you to look here." He put his hands up in the guy's face, real close, turning them over slowly, palm and knuckle. "You ever see a man get his poor old meathooks so pitiful chewed up from just throwin' the bull? Но ты вот куда посмотри. - Он поднес руки к лицу заправщика, близко-близко, и медленно поворачивал их то ладонью, то костяшками. - Ты видал когда, чтобы бедные грабки так поранились от базара?
Did you, Hank?" Видал, браток?
He held those hands in the guy's face a long time, waiting to see if the guy had anything else to say. Он долго держал руки перед лицом заправщика и ждал, что еще тот скажет.
The guy looked at the hands, and at me, and back at the hands. Тот посмотрел на руки, на меня, снова на руки.
When it was clear he didn't have anything else real pressing to say, McMurphy walked away from him to the other guy leaning against the pop cooler and plucked the doctor's ten-dollar bill out of his fist and started for the grocery store next to the station. Когда стало ясно, что ничего срочного он сказать не хочет, Макмерфи отошел к его приятелю, прислонившемуся к холодильнику для газированной воды, двумя пальцами вынул у него из руки докторскую десятку и направился к соседнему продовольственному магазину.
"You boys tally what the gas comes to and send the bill to the hospital," he called back. "I intend to use the cash to pick up some refreshments for the men. - Вы тут посчитайте за бензин, а счет пришлите в больницу, - крикнул он через плечо. - А на эти деньги я куплю чего-нибудь освежающего для людей.
I believe we'll get that in place of windshield wipes and eighty-eight per cent oil filters." Пойдет вместо дворников и восьмидесятивосьмипроцентных масляных фильтров.
By the time he got back everybody was feeling cocky as fighting roosters and calling orders to the service-station guys to check the air in the spare and wipe the windows and scratch that bird dropping off the hood if you please, just like we owned the show. К тому времени, когда он вернулся, все были полны задора, как бойцовые петухи, и выкрикивали приказы заправщикам - проверь давление в запасном колесе, протри окна, будь добр, соскобли птичий помет с капота, - туркали их почем зря.
When the big guy didn't get the windshield to suit Billy, Billy called him right back. Высокий заправщик не угодил Билли Биббиту, протирая ветровое стекло, и Билли сразу позвал его обратно.
"You didn't get this sp-spot here where the bug h-h-hit " -Ты не вытер это м-место, где м-муха разбилась.
"That wasn't a bug," the guy said sullenly, scratching at it with his fingernail, "that was a bird." - Это не муха, - угрюмо ответил тот, скребя ногтем по стеклу, - это от птицы.
Martini called all the way from the other car that it couldn't of been a bird. Мартини из другой машины закричал, что это не может быть птица.
"There'd be feathers and bones if it was a bird." - Если бы птица, тут были бы перья и кости.
A man riding a bicycle stopped to ask what was the idea of all the green uniforms; some kind of club? Какой-то велосипедист остановился и спросил, почему все в зеленой форме - клуб, что ли?
Harding popped right up and answered him Тут высунулся Хардинг.
"No, my friend. - Нет, мой друг.
We are lunatics from the hospital up the highway, psycho-ceramics, the cracked pots of mankind. Мы сумасшедшие из больницы на шоссе, из психокерамической, треснутые котелки человечества.
Would you like me to decipher a Rorschach for you? Желаете проверить меня на тесте Роршаха?
No? Нет?
You must burry on? Вы торопитесь?
Ah, he's gone. Ах, уехал.
Pity." He turned to McMurphy. "Never before did I realize that mental illness could have the aspect of power, power. Жаль. - Он повернулся к Макмерфи. - Никогда не думал, что душевная болезнь придает субъекту некое могущество - могущество!
Think of it: perhaps the more insane a man is, the more powerful he could become. Подумать только: неужели чем безумнее человек, тем он может быть могущественнее?
Hitler an example. Пример - Гитлер.
Fair makes the old brain reel, doesn't it? И красота с ума нас сводит.
Food for thought there." Есть над чем задуматься.
Billy punched a beer can for the girl, and she flustered him so with her bright smile and her Билли открыл для девушки банку с пивом и так разволновался от ее веселой улыбки и
"Thank you, Billy," that he took to opening cans for all of us. "Спасибо, Билли", что стал открывать банки всем подряд.
While the pigeons fretted up and down the sidewalk with their hands folded behind their backs. А голуби кипятились на тротуаре и расхаживали взад и вперед, заложив руки за спину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x