• Пожаловаться

Гарольд Роббинс: Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Гарольд Роббинс: Саквояжники - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс: другие книги автора


Кто написал Саквояжники - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I hesitated a moment.Я засомневался.
She pulled me down on top of her. Her voice whispered in my ear.Она потянула меня на себя и прошептала в ухо:
"Nothing will happen, Joney.- Ничего не случится, Джони.
I'll be careful."Я буду осторожна.
Then I couldn't wait any longer and her whisper changed into a sudden cry of pain.Сдерживаться больше не было сил. Ее шепот превратился во внезапный крик боли.
I couldn't breathe and she kept crying in my ear,У меня не хватало дыхания, а она кричала мне в ухо:
"I love you, Joney.- Я люблю тебя, Джони.
I love you, Joney."Я люблю тебя, Джони.
She loved me all right.Она любила меня.
She loved me so good that five weeks later she tells me we got to get married.Она любила меня так сильно, что спустя пять недель заявила, что мы должны пожениться.
We were sitting in the front seat of my car this time, driving back from the football game.Мы сидели на переднем сидении моей машины, возвращаясь домой с футбольного матча.
I looked over at her.Я посмотрел на нее.
"What for?"- Зачем?
She looked up at me.Она подняла глаза.
She wasn't frightened, not then. She was too sure of herself.В них не было испуга, она была слишком уверена в себе.
Her voice was almost flippant.Голос был почти дерзким.
"The usual reason.- Обычная причина.
What other reason does a fellow and a girl get married for?"По каким же еще другим причинам женятся парень и девушка?
My voice turned bitter.Мой голос стал жестче.
I knew when I'd been taken.Я знал, что надо предпринять.
"Sometimes it's because they want to get married."- Иногда это происходит потому, что они хотят пожениться.
"Well, I want to get married." She moved closer to me.- Ну, я хочу выйти замуж, - она придвинулась ко мне.
I pushed her back on the seat.Я отстранил ее.
"Well, I don't."- А я нет.
She began to cry then.Тогда она заплакала.
"But you said you loved me."- Но ты же говорил, что любишь меня.
I didn't look at her.Я не смотрел на нее.
"A man says a lot of things when he's humping."- Мужчина много чего говорит, когда кончает.
I pulled the car over against the curb and parked. I turned to her.Отъехав на обочину, я остановил машину и повернулся к ней.
"I thought you said you'd be careful."- Мне казалось, ты говорила, что будешь осторожной.
She was wiping at her tears with a small, ineffectual handkerchief.Она утирала слезы маленьким, бесполезным носовым платком.
"I love you, Joney.- Я люблю тебя, Джони.
I wanted to have your baby."Я хотела от тебя ребенка.
For the first time since she told me, I began to feel better.После того, как она сказала мне это, я почувствовал себя лучше.
That was one of the troubles with being Jonas Cord, Jr.Случилась лишь одна из тех неприятностей, которые доставляло имя Джонас Корд-младший.
Too many girls, and their mothers, too, thought that spelled money.Слишком много девушек и их матерей считали, что это имя означает деньги.
Big money.Большие деньги.
Ever since the war, when my father built an empire on gunpowder.Со времен войны, когда мой отец основал пороховую империю.
I looked down at her.Я посмотрел на нее.
"Then it's simple.- Это очень просто.
Have it."Хочешь иметь ребенка - имей.
Her expression changed. She moved toward me.Настроение ее мгновенно изменилось, она снова придвинулась ко мне.
"You mean - you mean - we'll get married?"- Это... это значит, что мы поженимся?
The faint look of triumph in her eyes faded quickly when I shook my head.Слабый отблеск торжества в ее глазах сразу исчез, когда я отрицательно покачал головой.
"Uh-uh. I meant have the baby if you want it that bad."- Это значит, что ты можешь иметь ребенка, если хочешь.
She pulled away again.Она снова отодвинулась.
Suddenly, her face was set and cold. Her voice was calm and practical.Внезапно ее лицо приняло печальное и холодное выражение, в голосе прозвучала невозмутимость и практичность:
"I don't want it that bad.- Нет, так я не хочу.
Not without a ring on my finger.Не хочу иметь ребенка, не имея на пальце обручального кольца.
I'll have to get rid of it."Я освобожусь от него.
I grinned and offered her a cigarette.Я ухмыльнулся и протянул ей сигарету.
"Now you're talking, little girl."- Ну а теперь говори по делу, девочка.
She took the cigarette and I lit it for her.Взяв сигарету, она прикурила от моей зажигалки.
"But it's going to be expensive," she said.- Но это будет дорого стоить.
"How much?" I asked.- Сколько?
She drew in a mouthful of smoke.Глубоко затянувшись, она проговорила:
"There's a doctor in Mexican Town. The girls say he's very good." She looked at me questioningly. "Two hundred?"- В мексиканском районе есть доктор, девушки хорошо отзывались о нем, - она вопросительно взглянула на меня. - Как насчет двух сотен?
"O.K., you got it," I said quickly.- Хорошо, ты получишь их, - быстро согласился я.
It was a bargain. The last one cost me three fifty.Цена меня вполне устраивала, так как последняя подружка стоила мне три с половиной сотни.
I flipped my cigarette over the side of the car and started the motor. I pulled the car out into traffic and headed toward Malibu.Я выкинул сигарету в окно, завел мотор, вывел машину на трассу и направился в сторону Малибу.
"Hey, where you going?" she asked. I looked over at her.- Эй, куда мы едем?
"To the beach house," I answered. "We might as well make the most of the situation."- В пляжный домик, - ответил я. - Мы должны извлечь как можно больше пользы из этой ситуации.
She began to laugh and drew closer to me. She looked up into my face.Она расхохоталась, прижалась ко мне и заглянула в лицо.
"I wonder what Mother would say if she knew just how far I went to get you.- Интересно, что сказала бы мама, узнай она, на что я пошла, чтобы заполучить тебя.
She told me not to miss a trick."Она советовала мне испробовать все уловки.
I laughed. "You didn't."- И ты их испробовала, - рассмеялся я.
She shook her head.Она покачала головой.
"Poor Mother.- Бедная мама.
She had the wedding all planned."Она уже все приготовила к помолвке.
Poor Mother.Бедная мама.
Maybe if the old bitch had kept her mouth shut her daughter might have been alive today.Если бы эта старая сука держала свой рот на замке, то ее дочь, возможно, была бы жива и по сей день.
It was the night after that about eleven thirty, that my telephone began to ring.Затем была эта ночь. Около половины первого зазвонил телефон.
I had just about fogged off and I cursed, reaching for the phone.Я уже почти заснул и поэтому выругался, протягивая руку к трубке.
Her voice came through in a scared whisper.Ее голос переходил в панический шепот:
"Joney, I'm bleeding."- Джони, я истекаю кровью.
The sleep shot out of my head like a bullet.Сон мгновенно слетел с меня.
"What's the matter?"- В чем дело?
"I went down to Mexican Town this afternoon and now something's wrong. I haven't stopped bleeding and I'm frightened."- Я поехала в мексиканский район сегодня после полудня, и что-то не так, у меня не останавливается кровь и я боюсь.
I sat up in bed.Я сел на кровать.
"Where are you?"- Где ты?
"I checked into the Westwood Hotel this afternoon.- В полдень я сняла комнату в отеле
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.