• Пожаловаться

Гарольд Роббинс: Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Гарольд Роббинс: Саквояжники - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс: другие книги автора


Кто написал Саквояжники - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Pretty busy," I admitted.- Хорошенькое, - согласился я.
Nevada stretched and looked into the rear cockpit.Невада приподнялся и заглянул в кабину.
"Neat," he said. "How d'ja get it?"- Приличная штука, - сказал он, - как она тебе досталась?
I smiled. "I won it in a crap game."- Я выиграл ее в кости, - улыбнулся я.
He looked at me questioningly.Невада вопросительно посмотрел на меня.
"Don't worry," I added quickly. "I let him win five hundred dollars afterward."- Не волнуйся, - поспешно добавился. - Я позволил ему отыграть пять сотен.
He nodded, satisfied.Невада удовлетворенно кивнул.
That, too, was one of the things Nevada taught me.Это был один из его принципов, который он мну внушил.
Never walk away from the table after you win a man's horse without letting him win back at least one stake for tomorrow.Никогда не выходи из-за стола, после того, как выиграл лошадь, пока не позволишь ее хозяину отыграть денег хотя бы на одну завтрашнюю ставку.
It didn't diminish your winnings by much and at least the sucker walked away feeling he'd won something.Это не намного уменьшит твой выигрыш, зато простофиля уйдет с таким чувством, что тоже кое-что приобрел.
I reached into the rear cockpit and pulled out some chocks.Я залез в кабину и достал колодки.
I tossed one to Nevada and walked around and set mine under a wheel.Одну из них бросил Неваде, обошел биплан и установил колодку под колесо.
Nevada did the same on the other side.Невада сделал то же самое с другой стороны.
"Your pappy ain't gonna like it.- Твоему, папочке это не понравится.
You messed up production for the day."Ты сорвал сегодня работу.
I straightened up. "I don't guess it will matter much." I walked around the prop toward him.Я выпрямился и, обойдя стойку, подошел к Неваде. - Я не предполагал, что произведу такой эффект.
"How'd he hear about it so soon?"Как ему удалось узнать так быстро?
Nevada 's lips broke into the familiar mirthless smile.Губы Невады сложились в знакомую грустную улыбку.
"You took the girl to the hospital. They sent for her folks.- Ты отвез девушку в больницу, а они послали за ее родственниками.
She told them before she died."Она им все рассказала перед смертью.
"How much do they want?"- Сколько они хотят?
"Twenty thousand."- Двадцать тысяч.
"You can buy 'em for five."- Ты можешь купить их и за пять.
He didn't answer. Instead, he looked down at my feet.Он не ответил и вместо этого посмотрел на мои ноги.
"Get your shoes on and come on," he said. "Your father's waiting."- Надень ботинки и пойдем, - сказал он. - Отец ждет тебя.
He started back across the field and I looked down at my feet.Он двинулся через поле, а я посмотрел на свои ноги.
The warm earth felt good against my naked toes.Босые подошвы ощущали приятное тепло земли.
I wriggled them in the sand for a moment, then went back to the cockpit and pulled out a pair of Mexican huarachos.На минутку я погрузил их в песок, затем вернулся к кабине и достал мексиканские сандалеты.
I slipped into them and started out across the field after Nevada.Сунув в них ноги, я отправился через поле вслед за Невадой.
I hate shoes.Я ненавидел ботинки.
They don't let you breathe.Они не позволяют дышать.
2.2.
I KEPT RAISING SMALL CLOUDS OF SAND WITH THE huarachos as I walked toward the factory.Переходя поле по направлению к фабрике, я взбивал сандалетами фонтанчики песка.
The faint clinical smell of the sulphur they used in making gunpowder came to my nose.Нос ощутил слабый больничный запах серы, которая использовалась для производства пороха.
It was the same kind of smell that was in the hospital the night I took her there.Этот же запах был в больнице в ту ночь, когда я привез ее туда.
It wasn't at all the kind of smell there was the night we made the baby.И совсем другой запах был в ту ночь, когда мы зачали ребенка.
It was cool and clean that night.То была холодная и ясная ночь.
And there was the smell of the ocean and the surf that came in through the open windows of the small cottage I kept out at Malibu. But in the room there was nothing but the exciting scent of the girl and her wanting.Запах океана и прибоя проникал в маленький коттедж через открытое окно. Я находился в Малибу, и в комнате не было ничего, кроме запаха океана, и запаха девушки, и ощущения ее присутствия.
We had gone into the bedroom and stripped with the fierce urgency in our vitals.Мы вошли в спальню и начали раздеваться, ощущая непреодолимое желание.
She was quicker than I and now she was on the bed, looking up at me as I opened the dresser drawer and took out a package of rubbers.Она была быстрей меня и уже лежала в постели, наблюдая за тем, как я доставал из ящика презервативы.
Her voice was a whisper in the night.Ее голос шептал в ночи:
"Don't, Joney.- Нет, Джони.
Not this time."Не надо сегодня.
I looked at her.Я посмотрел на нее.
The bright Pacific moon threw its light in the window. Only her face was in shadows.Яркая тихоокеанская луна светила в окно, и только ее лицо находилось в тени.
Somehow, what she said brought the fever up.От ее слов меня бросило в дрожь.
The bitch must have sensed it. She reached for me and kissed me.Она, должно быть, почувствовала это, приблизилась ко мне и поцеловала.
"I hate those damn things, Joney.- Я ненавижу эти чертовы штуки, Джони.
I want to feel you inside me."Я хочу чувствовать тебя в себе.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Саквояжники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.