Howard, by the time you come to trial, I'll have them all twisted in such a way there won't be a jury who'll dare convict you." |
Говард, к тому времени, когда ты войдёшь в зал суда, я их так скручу, что не останется ни одного присяжного, который бы осмелился осудить тебя. |
He could not sleep at night. |
Ночью он не мог заснуть. |
He felt no desire to sleep. |
Он не чувствовал никакого желания спать. |
"Go on to bed," he would say to Roark and Dominique, |
- Давайте спать, - говорил он Рорку и Доминик. |
"I'll come up in a few minutes." |
- Через несколько минут я тоже лягу. |
Then, Dominique from the bedroom, Roark from the guest room across the hall, would hear Wynand's steps pacing the terrace for hours, a kind of joyous restlessness in the sound, each step like a sentence anchored, a statement pounded into the floor. |
И вот уже Доминик из своей спальни и Рорк из гостевой комнаты слышали шаги Винанда, долгими часами меряющего террасу, в его шагах звучало какое-то весёлое беспокойство, каждый шаг - брошенный якорь высказывания, утверждение, припечатанное к полу. |
Once, when Wynand dismissed them, late at night, Roark and Dominique went up the stairs together and stopped on the first landing; they heard the violent snap of a match in the living room below, a sound that carried the picture of a hand jerked recklessly, lighting the first of the cigarettes that would last till dawn, a small dot of fire crossing and recrossing the terrace to the pounding of steps. |
Как-то поздно ночью, когда Винанд простился с ними, Рорк и Доминик вместе поднимались по лестнице и остановились на лестничной площадке первого этажа; они прислушались к резкому чирканью спички внизу, в гостиной, звуку, вызвавшему образ беспокойно дёргающейся руки, зажигающей первую из сигарет, которые будут сменять друг друга до зари, - огненная точка, мечущаяся по террасе в такт шагам. |
They looked down the stairs and then looked at each other. |
Они посмотрели вниз, затем друг на друга. |
"It's horrible," said Dominique. |
- Это ужасно, - произнесла Доминик. |
"It's great," said Roark. |
- Это великолепно, - возразил Рорк. |
"He can't help you, no matter what he does." |
- Он не сможет помочь тебе, что бы ни делал. |
"I know he can't. |
- Я знаю, что не сможет. |
That's not the point." |
Не в этом дело. |
"He's risking everything he has to save you. |
- Он рискует всем, что у него есть, ради тебя. |
He doesn't know he'll lose me if you're saved." |
Он не знает, что потеряет меня, если ты будешь спасён. |
"Dominique, which will be worse for him - to lose you or to lose his crusade?" |
- Доминик, что для него хуже - потерять тебя или проиграть свой крестовый поход? |
She nodded, understanding. |
- Она кивнула, догадываясь. |
He added: "You know that it's not me he wants to save. |
Он прибавил: - Ты знаешь, что он спасает не меня. |
I'm only the excuse." |
Я только предлог. |
She lifted her hand. She touched his cheekbone, a faint pressure of her fingertips. |
Она подняла руку и легонько коснулась его щеки. |
She could allow herself nothing else. |
Она не могла позволить себе большего. |
She turned and went on to her bedroom, and heard him closing the guestroom door. |
Потом повернулась, пошла к себе в спальню и услышала, как он закрывает дверь комнаты для гостей. |
"Is it not appropriate," wrote Lancelot Clokey in a syndicated article, "that Howard Roark is being defended by the Wynand papers? |
"Разве не примечательно, - писал Ланселот Клоуки в статье, перепечатанной многими газетами, - что Говарда Рорка защищают газеты Винанда? |
If anyone doubts the moral issues involved in this appalling case, here is the proof of what's what and who stands where. |
Если кто-то ещё сомневается в моральном аспекте этого ужасного дела, это лишь доказательство того, "что есть что" и "кто где". |
The Wynand papers - that stronghold of yellow journalism, vulgarity, corruption and muckraking, that organized insult to public taste and decency, that intellectual underworld ruled by a man who has less conception of principles than a cannibal - the Wynand papers are the proper champions of Howard Roark, and Howard Roark is their rightful hero. |
Газеты Винанда - оплот жёлтой прессы, вульгарности, коррупции и диффамации, организованное оскорбление общественному вкусу и благопристойности, интеллектуальное подполье, руководимое человеком, у которого меньше принципов, чем у каннибала. Газеты Винанда подходящее поле для Говарда Рорка, а Говард Рорк их подлинный герой. |
After a lifetime devoted to blasting the integrity of the press, it is only fit that Gail Wynand should now support a cruder fellow dynamiter." |
Вполне понятно, что после целой жизни, посвящённой подрыву нравственных основ прессы, Гейл Винанд оказывает поддержку своему закоренелому собрату-динамитчику". |
"All this fancy talk going 'round," said Gus Webb in a public speech, "is a lot of bull. |
- Разговоры вокруг да около, - публично заявил Гэс Уэбб, - ничего не стоят. |
Here's the plain dope. |
Здесь всё просто. |
That guy Wynand's salted away plenty, and I mean plenty, by skinning suckers in the real-estate racket all these years. |
Этот парень, Винанд, загрёб кучу денег, вот именно - кучу, годами обдирая дураков на спекуляции недвижимостью. |
Does he like it when the government muscles in and shoves him out, so's the little fellows can get a clean roof over their heads and a modern john for their kids? |
Разве Винанду может понравиться, что правительство само вступает в игру и вышвыривает его вон, чтобы простые парни могли получить достойную крышу над головой и современный унитаз для своих детишек? |
You bet your boots he don't like it, not one bit. |
Можно поспорить на что угодно, что ему это не нравится, ещё как не нравится. |
It's a put-up job between the two of them, Wynand and that redheaded boy friend of his, and if you ask me the boy friend got a good hunk of cash out of Mr. Wynand for pulling the job." |
Эта парочка, Винанд и его рыжий дружок, просто сговорились, и могу вас уверить, этот дружок получил хороший куш за то, что провернул дельце. |
"We have it from an unimpeachable source," wrote a radical newspaper, "that Cortlandt was only the first step in a gigantic plot to blow up every housing project, every public power plant, post office and schoolhouse in the U.S.A. |
"По сообщению хорошо информированных источников, - писала одна радикальная газета, -Кортландт был только первым шагом в гигантском замысле взорвать каждый проект государственной застройки, каждую государственную электростанцию, почту и школу в Соединённых Штатах. |
The conspiracy is headed by Gail Wynand - as we can see - and by other bloated capitalists of his kind, including some of our biggest moneybags." |
Заговором заправляют Гейл Винанд и разъевшиеся капиталисты вроде него, включая некоторых из наших денежных мешков". |