Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Источник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Источник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Источник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All you stand for is plush, gilt and marble, old Guy Francon, the Cosmo-Slotnick Building, the Frink National Bank, and that little abortion of the Centuries that will never pay for itself. Бархат, позолота, мрамор. Здание "Космо-Злотник", Национальный банк Фринка и эта недоделанная ярмарка, которая никогда не окупится.
What they want is a millionaire's kitchen for a sharecropper's income. А им нужна кухня миллионера за деньги издольщика.
Think you can do it?" Думаешь, ты сможешь это сделать?
"I ... I have ideas, Ellsworth. -Я... У меня есть идеи, Эллсворт.
I've watched the field ... I've ... studied new methods ... I could ... " Я в курсе событий... Я... изучал новые методы... Я могу...
"If you can, it's yours. - Если можешь, проект твой.
If you can't, all my friendship won't help you. Если нет, никакое моё расположение не поможет.
And God knows I'd like to help you. И видит Бог, я хотел бы помочь тебе.
You look like an old hen in the rain. Ты выглядишь как старая наседка под дождём.
Here's what I'll do for you, Peter: come to my office tomorrow, I'll give you all the dope, take it home and see if you wish to break your head over it. Вот что, Питер: приходи завтра в редакцию, я дам тебе любую, даже самую конфиденциальную информацию, возьмёшь домой и решишь, хочешь ли сломать себе шею.
Take a chance, if you care to. Попробуй, если хочешь.
Work me out a preliminary scheme. Сделай предварительный проект.
I can't promise anything. Я ничего не обещаю.
But if you come anywhere near it, I'll submit it to the right people and I'll push it for all I'm worth. Но если это будет хоть чуть-чуть похоже на то, что требуется, я представлю его на суд влиятельных людей и сделаю всё, что в моих силах.
That's all I can do for you. Это всё, чего ты можешь ожидать от меня.
It's not up to me. It's really up to you." И результат зависит не от меня, а от тебя.
Keating sat looking at him. Китинг сидел и смотрел на Тухи.
Keating's eyes were anxious, eager and hopeless. Взгляд у него был напряжённый и безнадёжный.
"Care to try, Peter?" - Хочешь попробовать, Питер?
"Will you let me try?" - А ты дашь мне попробовать?
"Of course I'll let you. - Разумеется.
Why shouldn't I? Почему бы и нет?
I'd be delighted if you, of all people, turned out to be the one to turn the trick." Я буду в восторге, если именно у тебя всё получится.
"About the way I look, Ellsworth," he said suddenly, "about the way I look ... it's not because I mind so much that I'm a failure ... it's because I can't understand why I slipped like that ... from the top ... without any reason at all ... " - Что касается моего вида, Эллсворт, - внезапно произнёс Китинг, - как я выгляжу... Это не потому, что я так уж переживаю свой провал... а потому, что не могу понять почему... с самой вершины... без всякой причины...
"Well, Peter, that could be terrifying to contemplate. - Знаешь, Питер, размышления на эту тему пугают.
The inexplicable is always terrifying. Необъяснимое всегда внушает ужас.
But it wouldn't be so frightening if you stopped to ask yourself whether there's ever been any reason why you should have been at the top ... Oh, come, Peter, smile, I'm only kidding. Но это не будет столь ужасающим, если ты спросишь себя, были ли у тебя основания для того, чтобы оказаться на самом верху... Ну ладно, Питер, улыбнись. Я шучу.
One loses everything when one loses one's sense of humor." Человек теряет всё, если он теряет чувство юмора.
On the following morning Keating came to his office after a visit to Ellsworth Toohey's cubbyhole in the Banner Building. На следующее утро Китинг вернулся к себе в бюро после посещения каморки Эллсворта Тухи в здании "Знамени".
He brought with him a briefcase containing the data on the Cortlandt Homes project. Он принёс портфель с материалами, касающимися Кортландта.
He spread the papers on a large table in his office and locked the door. Он разложил бумаги на большом столе и запер дверь.
He asked a draftsman to bring him a sandwich at noon, and he ordered another sandwich at dinner time. В полдень он попросил принести ему сандвич, на ужин заказал второй.
"Want me to help, Pete?" asked Neil Dumont. - Нужна моя помощь, Пит? - спросил Дьюмонт.
"We could consult and discuss it and ... " Keating shook his head. - Мы можем обсудить, проконсультироваться и... Китинг отрицательно покачал головой.
He sat at his table all night. Он просидел за столом всю ночь.
After a while he stopped looking at the papers; he sat still, thinking. Через какое-то время он перестал просматривать документы.
He was not thinking of the charts and figures spread before him. Он сидел и думал, но не о графиках и цифрах, которые были перед ним.
He had studied them. Он уже изучил их.
He had understood what he could not do. Он понял, чего именно не может сделать.
When he noticed that it was daylight, when he heard steps behind his locked door, the movement of men returning to work, and knew that office hours had begun, here and everywhere else in the city - he rose, walked to his desk and reached for the telephone book. He dialed the number. Заметив, что уже рассвело, услышав за закрытыми дверями шаги, движение, он осознал, что наступил новый рабочий день, встал, подошёл к столу, взял телефонную книгу и набрал номер.
"This is Peter Keating speaking. - Говорит Питер Китинг.
I should like to make an appointment to see Mr. Roark." Я хотел бы договориться о встрече с мистером Рорком.
Dear God, he thought while waiting, don't let him see me. "Г осподи, - думал он, пока ждал ответа. - Сделай так, чтобы он не встретился со мной.
Make him refuse. Пусть он откажет.
Dear God, make him refuse and I will have the right to hate him to the end of my days. Господи, пусть он откажется от встречи, тогда у меня будет право ненавидеть его до конца жизни.
Don't let him see me. Не позволяй ему встречаться со мной".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Источник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Источник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x