Keating did not move. |
- Китинг не шевельнулся. |
"What made you assume that the selection of an architect for Cortlandt Homes was up to me?" |
- С чего ты взял, что выбор архитектора Кортландта зависит от меня? |
Keating raised his head; it was a stab of relief. |
Китинг поднял голову. Он ощутил облегчение. |
He had presumed too much and offended Toohey; that was the reason; that was the only reason. |
Он вбил себе в голову, что всё зависит только от Тухи, и тем самым обидел его; в том-то всё и дело, только в этом. |
"Why, I understand ... it's being said ... I was told that you have a great deal of influence on this particular project ... with those people ... and in Washington ... and places ... " |
-Как же, я полагаю... мне сказали, что от тебя многое зависит... среди тех людей... и в Вашингтоне... и в других местах... |
"Strictly in an unofficial capacity. As something of an expert in architectural matters. |
- Сугубо в неофициальном качестве, нечто вроде эксперта в архитектуре. |
Nothing else." |
Не более. |
"Yes, of course ... That's ... what I meant." |
- Да, разумеется... Это... я и имел в виду. |
"I can recommend an architect. |
- Я могу порекомендовать архитектора. |
That's all. |
И только. |
I can guarantee nothing. |
Я не могу ничего гарантировать. |
My word is not final." |
Моё слово не последнее. |
"That's all I wanted, Ellsworth. |
- Только это мне и нужно, Эллсворт. |
A word of recommendation from you ... " |
Твоя рекомендация. |
"But, Peter, if I recommend someone, I must give a reason. |
- Но, Питер, если я кого-то рекомендую, у меня должны быть для этого веские основания. |
I can't use such influence as I might have, just to push a friend, can I?" |
Я не могу использовать влияние, которое у меня, возможно, имеется, чтобы протолкнуть своего друга, правда? |
Keating stared at the dressing gown, thinking: powder puffs, why powder puffs? |
Китинг смотрел на его халат и думал: пуховки для пудры, почему пуховки? |
That's what's wrong with me, if he'd only take the thing off. |
Вот что мне мешает, пусть он хотя бы снял этот халат. |
"Your professional standing is not what it used to be, Peter." |
- Твоя профессиональная репутация уже не такова, как раньше, Питер. |
"You said to 'push a friend,' Ellsworth ... " It was a whisper. |
- Ты сказал "протолкнуть своего друга", Эллсворт... - Это был шёпот. |
"Well, of course I'm your friend. |
- Ну конечно, я твой друг. |
I've always been your friend. |
Я всегда был твоим другом. |
You're not doubting that, are you?" |
Ты ведь не сомневаешься в этом, правда? |
"No ... I can't, Ellsworth ... " |
- Нет... Я не могу, Эллсворт... |
"Well, cheer up, then. |
- Ну тогда гляди веселей. |
Look, I'll tell you the truth. |
Я скажу тебе правду. |
We're stuck on that damn Cortlandt. |
Мы застряли с этим проклятым Кортландтом. |
There's a nasty little sticker involved. |
Небольшая, но неприятная загвоздка. |
I've tried to get it for Gordon Prescott and Gus Webb - I thought it was more in their line, I didn't think you'd be so interested. |
Я хотел, чтобы этим проектом занимались Г ордон Прескотт и Гэс Уэбб, мне казалось, это в их духе. Мне и в голову не приходило, что ты так заинтересован. |
But neither of them could make the grade. |
Но ни один из них не подошёл. |
Do you know the big problem in housing? |
Знаешь, какая самая большая проблема в строительстве? |
Economy, Peter. |
Экономия, Питер. |
How to design a decent modern unit that could rent for fifteen dollars a month. |
Как спроектировать приличное современное жильё, которое можно снять за пятнадцать долларов в месяц? |
Ever tried to figure out that one? |
Ты когда-нибудь пытался составить смету? |
Well, that's what's expected of the architect who'll do Cortlandt - if they ever find him. |
Именно это требуется от архитектора, который осуществит проект, если такой найдётся. |
Of course, tenant selection helps, they stagger the rents, the families who make twelve hundred a year pay more for the same apartment to help carry the families who make six hundred a year - you know, underdog milked to help somebody underdoggier -but still, the cost of the building and the upkeep must be as low as humanly possible. |
Разумеется, выбор жильцов вносит свои коррективы и влияет на квартирную плату; семьи, чей доход составляет тысячу двести долларов в год, платят за квартиру больше, чтобы помочь семьям, которые имеют шестьсот долларов в год. Понимаешь, одни обездоленные помогают другим, ещё более обездоленным, но тем не менее расходы на строительство и содержание здания должны быть настолько низкими, насколько это вообще возможно. |
The boys in Washington don't want another one of those - you heard about it, a little government development where the homes cost ten thousand dollars apiece, while a private builder could have put them up for two thousand. |
Парни из Вашингтона не хотят других проектов, никаких маленьких государственных проектов, где каждый дом стоит десять тысяч долларов, в то время как частная фирма могла бы построить за две. |
Cortlandt is to be a model project. |
Кортландт должен стать образцовым кварталом. |
An example for the whole world. |
Примером для всего мира. |
It must be the most brilliant, the most efficient exhibit of planning ingenuity and structural economy ever achieved anywhere. |
Он должен стать эффективной демонстрацией мастерского планирования и экономии в строительстве. |
That's what the big boys demand. |
Именно этого требуют большие боссы. |
Gordon and Gus couldn't do it. |
Гордон и Гэс не смогли этого сделать. |
They tried and were turned down. |
Они попытались, но были отвергнуты. |
You'd be surprised to know how many people have tried. |
Ты удивишься, узнав, сколько людей пытались. |
Peter, I couldn't sell you to them even at the height of your career. |
Питер, я не мог бы всучить тебя им даже на пике твоей карьеры. |
What can I tell them about you? |
Что я им скажу о тебе? С чем связывают твоё имя? |