Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться.
История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.
Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Peeping through, he could see that the height was still occupied, and whoever it was up there had a spear at the ready. Выглядывая из-за веток, он видел, что на вершине все еще кто-то стоит, и этот кто-то держал копье наготове.
He knelt among the shadows and felt his isolation bitterly. Ральф стоял на коленках среди теней, и сердце у него сжималось от одиночества.
They were savages it was true; but they were human, and the ambushing fears of the deep night were coming on. Ну, да, они дикари, и пусть, но как-никак они -люди. А тут кругом залегли ночные дремучие страхи.
Ralph moaned faintly. Ральф застонал тихонько.
Tired though he was, he could not relax and fall into a well of sleep for fear of the tribe. Он устал, измучился, но он боялся забыться, свалиться в колодец сна. Он боялся их.
Might it not be possible to walk boldly into the fort, say-"I've got pax," laugh lightly and sleep among the others? А может, взять и смело пойти прямо в крепость, сказать: "Чур, не трогать меня!" - засмеяться как ни в чем не бывало и заснуть рядом со всеми?
Pretend they were still boys, schoolboys who had said, Притвориться, будто они все еще мальчики, школьники, те самые, что говорили.
"Sir, yes, Sir"-and worn caps? "Да, сэр!" - и ходили в школьных фуражках?
Daylight might have answered yes; but darkness and the horrors of death said no. Ясный полдень еще мог бы ответить - да: но тьма и смертные ужасы отвечали - нет.
Lying there in the darkness, he knew he was an outcast. Он лежал во тьме и знал, что он отщепенец.
"'Cos I had some sense." - Потому что я еще что-то соображаю.
He rubbed his cheek along his forearm, smelling the acrid scent of salt and sweat and the staleness of dirt. Он потерся щекой о руку, нюхая едкий запах соли и пота, вонючей грязи.
Over to the left, the waves of ocean were breathing, sucking down, then boiling back over the rock. Слева дышал океан, всасывал волны, снова вскипал над той квадратной скалой.
There were sounds coming from behind the Castle Rock Listening carefully, detaching his mind from the swing of the sea, Ralph could make out a familiar rhythm. От Замка неслись звуки. Ральф оторвался от качания вод, вслушался и различил знакомый ритм:
"Kill the beast! - Зверя бей!
Cut his throat! Глотку режь!
Spill his blood!" Выпусти кровь!
The tribe was dancing. Племя танцевало.
Somewhere on the other side of this rocky wall there would be a dark circle, a glowing fire, and meat. Где-то по ту сторону скалистой стены - темный круг, огонь и мясо.
They would be savoring food and the comfort of safety. Там они смакуют еду, наслаждаются безопасностью.
A noise nearer at hand made him quiver. Он вздрогнул: ближе раздался еще звук.
Savages were clambering up the Castle Rock, right up to the top, and he could hear voices. Дикари лезли на самый верх, он узнал голоса.
He sneaked forward a few yards and saw the shape at the top of the rock change and enlarge. Он пробрался еще немного вперед и увидел, как тень наверху изменилась, расширилась.
There were only two boys on the island who moved or talked like that. Так ходить и так говорить могли только двое мальчиков на всем острове.
Ralph put his head down on his forearms and accepted this new fact like a wound. Ральф лег головой на руки, у него сжалось сердце от этой новости.
Samneric were part of the tribe now. Ну вот, Эрикисэм теперь тоже в племени.
They were guarding the Castle Rock against him. И охраняют Замок - от него.
There was no chance of rescuing them and building up an outlaw tribe at the other end of the island. И значит, нельзя уже их спасти, создать племя изгнанников на другом конце острова.
Samneric were savages like the rest; Piggy was dead, and the conch smashed to powder. Эрикисэм теперь дикари, Хрюши нет, и рог разбит вдребезги.
At length the guard climbed down. Наконец часовой спустился.
The two that remained seemed nothing more than a dark extension of the rock. Двое сменивших его казались черным наростом на скале.
A star appeared behind them and was momentarily eclipsed by some movement. За ними зажглась звезда и сразу стерлась от их движенья.
Ralph edged forward, feeling his way over the uneven surface as though he were bund. Ральф пополз вперед, он ощупывал неровности, как слепой.
There were miles of vague water at his right and the restless ocean lay under his left hand, as awful as the shaft of a pit. Справа были смутные воды, по левую руку, как шахта колодца, зиял неуемный океан.
Every minute the water breathed round the death rock and flowered into a field of whiteness. Ежеминутно вокруг смертной скалы вздыхала вода и расцветала белая кипень.
Ralph crawled until he found the ledge of the entry in his grasp. Ральф все крался вперед, наконец он нащупал выступ вдоль стены.
The lookouts were immediately above him and he could see the end of a spear projecting over the rock. Пост был прямо над ним, он даже увидел высунутый кончик копья.
He called very gently. Он окликнул очень тихо.
"Samneric-" - Эрикисэм...
There was no reply. Ответа не было.
To carry he must speak louder; and this would rouse those striped and inimical creatures from their feasting by the fire. Значит, надо говорить громче. Но тогда насторожишь полосатых врагов на пиру у костра.
He set his teeth and started to climb, finding the holds by touch. Он сжал зубы и полез вверх, нащупывая опору.
The stick that had supported a skull hampered him but he would not be parted from his only weapon. Палка, на которой раньше торчал череп, мешала ему, но он боялся расстаться с последним оружием.
He was nearly level with the twins before he spoke again. Он почти совсем подобрался к близнецам и тогда только снова окликнул:
"Samneric-" - Эрикисэм...
He heard a cry and a flurry from the rock. Он услышал вскрик, шорох.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x