Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться.
История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.
Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Like a girl!" - Ну да, как у девчонок!
"No. - Зачем?
' Course not." И вовсе не так.
"Then we must go as we are," said Ralph, "and they won't be any better." - Ладно, пойдем как есть, - сказал Ральф. - Они тоже не лучше.
Eric made a detaining gesture. Эрик вытянул руку, преграждая им путь.
"But they'll be painted! - Они же раскрашены будут.
You know how it is." Сами знаете...
The others nodded. Все закивали.
They understood only too well the liberation into savagery that the concealing paint brought. Они хорошо понимали, какое чувство дикости и свободы дарила защитная краска.
"Well, we won't be painted," said Ralph, "because we aren't savages." - Ну и что? А мы не будем раскрашены, - сказал Ральф. - Потому что мы-то не дикари.
Samneric looked at each other. Близнецы переглянулись.
"All the same-" Ralph shouted. - А все-таки, может... Ральф крикнул:
"No paint!" - Никакой краски!..
He tried to remember. И опять он умолк, ловя ускользающую мысль.
"Smoke," he said, "we want smoke." - Дым, - сказал он. - Нам нужен дым...
He turned on the twins fiercely. Он яростно глянул на близнецов:
"I said 'smoke'! - Дым, я говорю.
We've got to have smoke." Нам нельзя без дыма!..
There was silence, except for the multitudinous murmur of the bees. Было тихо, и только ныли надсадно пчелы.
At last Piggy spoke, kindly. Потом Хрюша осторожно заговорил.
"Course we have. - Ну да.
'Cos the smoke's a signal and we can't be rescued if we don't have smoke." Дым ведь - сигнал, и без дыма нас никогда не спасут.
"I knew that!" shouted Ralph. He pulled his arm away from Piggy. "Are you suggesting-?" - Сам знаю! - крикнул Ральф. - Он отдернул руку от Хрюши. - то же, по-твоему, я...
"I'm jus' saying what you always say," said Piggy hastily. "I'd thought for a moment..." - Просто я сказал, чего ты всегда говоришь, -заторопился Хрюша. - Просто мне вдруг показалось...
"I hadn't," said Ralph loudly. "I knew it all the time. - Ничего подобного, - громко сказал Ральф. - Я все время помню.
I hadn't forgotten." Я не забыл...
Piggy nodded propitiatingly. Хрюша уже тряс головой, смиренно, увещевающе:
"You're chief, Ralph. - Ты же у нас Вождь, Ральф.
You remember everything." Ты же, конечно, все помнишь.
"I hadn't forgotten." -Я не забыл.
"'Course not." - Ну конечно, нет.
The twins were examining Ralph curiously, as though they were seeing him for the first time. Близнецы смотрели на Ральфа так, будто впервые его увидели.
They set off along the beach in formation. Они отправились по берегу в боевом порядке.
Ralph went first, limping a little, his spear carried over one shoulder. Первым шел Ральф, он прихрамывал и нес копье на плече.
He saw things partially, through the tremble of the heat haze over the flashing sands, and his own long hair and injuries. Он плохо видел из-за дымки, дрожащей над сверканьем песков, собственных длинных волос и вспухшей щеки.
Behind him came the twins, worried now for a while but full of unquenchable vitality. За ним шли близнецы, озабоченные, но не утратившие своей неисчерпаемой живости.
They said little but trailed the butts of their wooden spears; for Piggy had found that, by looking down and shielding his tired sight from the sun, he could just see these moving along the sand. Они говорили мало, но прилежно волокли за собой копья, ибо Хрюша установил, что, опустив глаза, защитив их от солнца, он видит, как концы копий ползут по песку.
He walked between the trailing butts, therefore, the conch held carefully between his two hands. И потому он ступал между копьями, бережно прижимая к груди рог.
The boys made a compact little group that moved over the beach, four plate-like shadows dancing and mingling beneath them. Тесная группка двигалась по песку, четыре сплющенные тени плясали и путались у них под ногами.
There was no sign left of the storm, and the beach was swept clean like a blade that has been scoured. От бури не осталось следа, берег блистал, как наточенное лезвие.
The sky and the mountain were at an immense distance, shimmering in the heat; and the reef was lifted by mirage, floating in a land of silver pool halfway up the sky. Гора и небо сияли в жаре, в головокружительной дали; и приподнятый миражем риф плыл по серебряному пруду на полпути к небу.
They passed the place where the tribe had danced. Прошли мимо того места, где танцевало тогда племя.
The charred sticks still lay on the rocks where the rain had quenched them but the sand by the water was smooth again. Обугленные головни все еще лежали на камнях, где их загасило дождем, но снова был гладок песок у воды.
They passed this in silence. Здесь они прошли молча.
No one doubted that the tribe would be found at the Castle Rock and when they came in sight of it they stopped with one accord. Все четверо не сомневались, что племя окажется в Замке, и, когда Замок стал виден, не сговариваясь остановились.
The densest tangle on the island, a mass of twisted stems, black and green and impenetrable, lay on their left and tall grass swayed before them. Заросли, самые густые на всем острове, зеленые, черные, непроницаемые, были слева от них, и высокая трава качалась впереди.
Now Ralph went forward. Ральф шагнул вперед.
Here was the crushed grass where they had all lain when he had gone to prospect. Вот примятая трава, где они лежали тогда, когда он ходил к бастиону.
There was the neck of land, the ledge skirting the rock, up there were the red pinnacles. Дальше был перешеек, а потом огибающий скалу выступ и красные башенки сверху.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x