• Пожаловаться

Уильям Голдинг: Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Голдинг: Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться. История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове. Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Уильям Голдинг: другие книги автора


Кто написал Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This amused both boys so much that Ralph went on squirting for some minutes, between bouts of laughter.Оба покатились со смеху, и в промежутках между взрывами смеха Ральф еще несколько минут подряд извлекал из раковины эти звуки.
"He blew from down here."- Он вот отсюдова дул.
Ralph grasped the idea and hit the shell with air from his diaphragm.Ральф наконец-то понял и выдохнул всей грудью.
Immediately the thing sounded.И сразу раковина отозвалась.
A deep, harsh note boomed under the palms, spread through the intricacies of the forest and echoed back from the pink granite of the mountain.Густой, резкий гул поплыл под пальмами, хлынул сквозь лесные пущи и эхом откатился от розового гранита горы.
Clouds of birds rose from the tree-tops, and something squealed and ran in the undergrowth.Птицы тучами взмыли с деревьев, в кустах пищала и разбегалась какая-то живность.
Ralph took the shell away from his lips.Ральф отнял раковину от губ.
"Gosh!"- Вот это да!
His ordinary voice sounded like a whisper after the harsh note of the conch.Собственный голос показался ему шепотом после оглушающих звуков рога.
He laid the conch against his lips, took a deep breath and blew once more.Он приложил его к губам, набрал в легкие побольше воздуха и дунул опять.
The note Doomed again: and then at his firmer pressure, the note, fluking up an octave, became a strident blare more penetrating than before.Загудела та же нота, но Ральф поднатужился, и нота взобралась октавой выше и стала уже пронзительным, надсадным ревом.
Piggy was shouting something, his face pleased, his glasses flashing.Хрюша что-то кричал, лицо у него сияло, сверкали очки.
The birds cried, small animals scuttered.Вопили птицы, разбегались зверюшки.
Ralph's breath failed; the note dropped the octave, became a low wubber, was a rush of air.Потом у Ральфа перехватило дух, звук сорвался, упал на октаву ниже, вот он споткнулся, ухнул и, прошуршав по воздуху, замер.
The conch was silent, a gleaming tusk; Ralph's face was dark with breathlessness and the air over the island was full of bird-clamor and echoes ringing.Рог умолк - немой, сверкающий бивень; лицо у Ральфа потемнело от натуги, а остров звенел от птичьего гомона, от криков эха.
"I bet you can hear that for miles."- Его жуть как далеко слыхать.
Ralph found his breath and blew a series of short blasts.Ральф отдышался и выпустил целую очередь коротких гудочков.
Piggy exclaimed:Вдруг Хрюша заорал:
"There's one!"- Глянь-ка!
A child had appeared among the palms, about a hundred yards along the beach.Среди пальм ярдах в ста по берегу показался ребенок.
He was a boy of perhaps six years, sturdy and fair, his clothes torn, his face covered with a sticky mess of fruit.Это был светлый крепыш лет шести, одежда на нем была порвана, а личико перемазано фруктовой жижей.
His trousers had been lowered for an obvious purpose and had only been pulled back half-way.Он спустил штаны с очевидной целью и не успел как следует натянуть.
He jumped off the palm terrace into the sand and his trousers fell about his ankles; he stepped out. of them and trotted to the platform.Он спрыгнул с пальмовой террасы в песок, и штанишки сползли на щиколотки; он их перешагнул и затрусил к площадке.
Piggy helped him up.Хрюша помог ему вскарабкаться.
Meanwhile Ralph continued to blow till voices shouted in the forest The small boy squatted in front of Ralph, looking up brightly and vertically.А Ральф все дул, и уже в лесу слышались голоса. Мальчуган присел на карточки и снизу вверх блестящими глазами смотрел на Ральфа.
As he received the reassurance of something purposeful being done he began to look satisfied, and his only clean digit, a pink thumb, slid into his mouth.Убедившись, что тот, очевидно, не просто так развлекается, а занят важным делом, он удовлетворенно сунул в рот большой палец -единственный оставшийся чистым.
Piggy leaned down to him.Над ним склонился Хрюша:
"What's yer name?"- Тебя как звать?
"Johnny."- Джонни.
Piggy muttered the name to himself and then shouted it to Ralph, who was not interested because he was still blowing.Хрюша пробормотал имя себе под нос, а потом прокричал Ральфу, но тот и бровью не повел, потому что все дул и дул.
His face was dark with the violent pleasure of making this stupendous noise, and his heart was making the stretched shirt shake.Он упивался мощью и роскошью извлекаемых звуков, лицо раскраснелось, и рубашка трепыхалась над сердцем.
The shouting in the forest was nearer.Крики из лесу приближались.
Signs of life were visible now on the beach.Берег ожил.
The sand, trembling beneath the heat haze, concealed many figures in its miles of length; boys were making their way toward the platform through the hot, dumb sand.Дрожа в горячих струях воздуха, он укрывал вдалеке множество фигурок; мальчики пробирались к площадке по каленому глухому песку.
Three small children, no older than Johnny, appeared from startlingly dose at hand where they had been gorging fruit in the forest A dark little boy, not much younger than Piggy, parted a tangle of undergrowth, walked on to the platform, and smiled cheerfully at everybody.Трое малышей не старше Джонни оказались удивительно близко - объедались в лесу фруктами. Кто-то щуплый и темный, чуть помоложе Хрюши, выбрался из зарослей и залез на площадку, радостно всем улыбаясь.
More and more of them came.Шли еще и еще.
Taking their cue from the innocent Johnny, they sat down on the fallen palm trunks and waited.По примеру простодушного Джонни садились на поваленные стволы и ждали, что же дальше.
Ralph continued to blow short, penetrating blasts.Ральф продолжал выпускать отдельные пронзительные гудки.
Piggy moved among the crowd, asking names and frowning to remember them.Хрюша обходил толпу, спрашивал, как кого зовут, и морщился, запоминая.
The children gave him the same simple obedience that they had given to the men with megaphones.Дети отвечали ему с той же готовностью, как отвечали взрослым с мегафонами.
Some were naked and carrying their clothes; others half-naked, or more or less dressed, in school uniforms, grey, blue, fawn, jacketed or jerseyed.Кое-кто был голый - те держали одежду под мышкой, кто-то был полуодет, другие даже одеты, в школьных формах, серых, синих, коричневых -кто в свитерке, кто в курточке.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.