Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться.
История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.
Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The trailing butts hindered her and the sharp, cross-cut points were a torment She blundered into a tree, forcing a spear still deeper; and after that any of the hunters could follow her easily by the drops of vivid blood. Палки волочились, мешали бежать, в боках, мучая, засели зазубренные острия. Вот она налетела на дерево, всадила одно копье еще глубже. И после этого уже ничего не стоило выследить ее по каплям свежей крови.
The afternoon wore on, hazy and dreadful with damp heat; the sow staggered her way ahead of them, bleeding and mad, and the hunters followed, wedded to her in lust, excited by the long chase and the dropped blood. День шел к вечеру, мутный, страшный, набрякший сырым жаром; свинья, шатаясь, затравленно кровоточа, пробиралась сквозь заросли, и охотники гнались за ней, прикованные к ней страстью, задыхаясь от азарта, от запаха крови.
They could see her now, nearly got up with her, out she spurted with her last strength and held ahead of them again. Вот они уже увидели ее, почти настигли, но она рванулась из последних сил и снова ушла.
They were just behind her when she staggered into an open space where bright flowers grew and butterflies danced round each other and the air was hot and still. Они были совсем близко, когда она вырвалась на лужайку, где росли пестрые цветы и бабочки плясали в застывшем зное.
Here, struck down by the heat, the sow fell and the hunters hurled themselves at her. Здесь, сраженная жарой, свинья рухнула, и охотники на нее набросились.
This dreadful eruption from an unknown world made her frantic; she squealed and bucked and the air was full of sweat and noise and blood and terror. От страшного вторжения неведомых сил она обезумела, завизжала, забилась, и все смешалось -пот, крик, страх, кровь.
Roger ran round the heap, prodding with his spear whenever pigflesh appeared. Роджер метался вокруг общей свалки, тыча копьем в мелькавшее то тут, то там свиное мясо.
Jack was on top of the sow, stabbing downward with his knife. Джек оседлал свинью и добивал ее ножом.
Roger found a lodgment for his point and began to push till he was leaning with his whole weight The spear moved forward inch by inch and die terrified squealing became a high-pitched scream. Роджер наконец нашел, куда воткнуть копье, и вдавливал, навалясь на него всем телом. Копье дюйм за дюймом входило все глубже, и перепуганный визг превратился в пронзительный вопль.
Then Jack found the throat and the hot blood spouted over his hands. Джек добрался до горла, и на руки ему брызнула горячая кровь.
The sow collapsed under them and they were heavy and fulfilled upon her. Свинья обмякла под ними, и они лежали на ней, тяжелые, удовлетворенные.
The butterflies still danced, preoccupied in the center of die clearing. At last the immediacy of the kill subsided. The boys drew back, and Jack stood up, holding out his hands. А в центре лужайки все еще плясали ничего не заметившие бабочки. Наконец все очнулись и отвалились от туши. Джек встал, раскинул руки:
"Look." - Глядите.
He giggled and flicked them while the boys laughed at his reeking palms. Он хихикал, махал пропахшими ладонями, а все хохотали.
Then Jack grabbed Maurice and rubbed the stuff over his cheeks. Потом Джек схватил Мориса и мазнул его кровавой ладонью по лицу.
Roger began to withdraw his spear and the boys noticed it for the first time. Роджер начал вытаскивать копье, и только тогда все вдруг его увидели.
Robert stabilized the thing in a phrase which was received uproariously. Роберт подвел общий итог фразой, встретившей бурный восторг.
"Right up her ass!" - В самую задницу!
"Did you hear?" "Did you hear what he said?" - Слыхали?
"Right up her ass!" - В самую задницу!
This time Robert and Maurice acted the two parts; and Maurice's acting of the pig's efforts to avoid the advancing spear was so funny that the boys cried with laughter. На сей раз весь спектакль играли Роберт и Морис; и Морис так смешно изображал попытки свиньи увернуться от приближающегося копья, что все ревели от хохота.
At length even this palled. Но, приелось и это.
Jack began to clean his bloody hands on the rock. Джек принялся вытирать окровавленные руки о камень.
Then he started work on the sow and paunched her, lugging out the hot bags of colored guts, pushing them into a pile on the rock while the others watched him. Потом стал разделывать тушу, потрошил, выуживал горячие мотки цветных кишок, швырял наземь, а все на него смотрели.
He talked as he worked. Он работал и приговаривал:
"We'll take the meat along the beach. - Мясо пронесем по берегу.
I'll go back to the platform and invite them to a feast That should give us time." А я пока вернусь на площадку и приглашу их на пир. Чтобы времени не терять.
Roger spoke. Роджер сказал:
"Chief-" - Вождь...
"Uh-?" -А?
"How can we make a fire?" - Как мы огонь разведем?
Jack squatted back and frowned at the pig. Джек опять сел на корточки, хмуро глянул на свинью.
"We'll raid them and take fire. - Налетим на них и возьмем огня.
There must be four of you; Henry and you, Bill and Maurice. Со мной пойдут четверо. Генри, и ты, и Роберт, и Морис.
We'll put on paint and sneak up; Roger can snatch a branch while I say what I want. Раскрасимся и подкрадемся. Пока я буду с ними говорить, Роджер схватит головню.
The rest of you can get this back to where we were. Остальным всем - возвращаться на наше прежнее место.
We'll build the fire there. Там и разведем костер.
And after that-" А потом...
He paused and stood up, looking at the shadows under the trees. Он умолк и поднялся, вглядываясь в тени под деревьями.
His voice was lower when he spoke again. И снова заговорил, уже тише:
"But we'll leave part of the kill for..." - Но часть добычи оставим для...
He knelt down again and was busy with his knife. Снова он опустился на колени и что-то стал делать ножом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x