Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Голдинг - Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Повелитель мух». Подлинный шедевр мировой литературы. Странная, страшная и бесконечно притягательная книга. Книга, которую трудно читать – и от которой невозможно оторваться.
История благовоспитанных мальчиков, внезапно оказавшихся на необитаемом острове.
Философская притча о том, что может произойти с людьми, забывшими о любви и милосердии. Гротескная антиутопия, роман-предупреждение и, конечно, напоминание о хрупкости мира, в котором живем мы все.

Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My! - Ого!
You've made a big heap, haven't you?" Постарались! Ничего себе кучка!
Jack pointed suddenly. И вдруг Джек догадался:
"His specs-use them as burning glasses!" - Хрюшины очки! Это же зажигательные стекла!
Piggy was surrounded before he could back away. Хрюша не успел отпрянуть. Его обступили.
"Here-let me go!" His voice rose to a shriek of terror as Jack snatched toe glasses off his face. - Ой, пустите, - взвизгнул он в ужасе, когда Джек сдернул с него очки.
"Mind out! - Слышь-ка!
Give'em back! Отдай!
I can hardly see! Мне ж ничего не видать!
You'll break the conch!" Ой! Рог разобьете!
Ralph elbowed him to one side and knelt by the pile. Ральф оттеснил его локтем и встал на коленки возле костра.
"Stand out of the light." - Отойдите, свет заслоняете!
There was pushing and pulling and officious cries. Все стали толкаться и лезть к Ральфу с советами.
Ralph moved the lenses back and forth, this way and that, till a glossy white image of the declining sun lay on a piece of rotten wood. Ральф двигал стекла и так и сяк, пока густой белый отпечаток закатного солнца не лег на рыхлое дерево.
Almost at once a thin trickle of smoke rose up and made him cough. Почти тотчас вверх потянулась тонкая дымная струйка, и он закашлялся.
Jack knelt too and blew gently, so that the smoke drifted away, thickening, and a tiny name appeared. Джек тоже встал на коленки, легонько подул на дымок, и он сломался, отклонился, утолщился, показал язычок пламени.
The flame, nearly invisible at first in that bright sunlight, enveloped a small twig, grew, was enriched with color and reached up to a branch which exploded with a sharp crack. Пламя, сперва едва видное на ярком свету, захватило первый сучок, налилось цветом, разбежалось, прыгнуло на ветку побольше, и та занялась с громким треском.
The flame flapped higher and the boys broke into a cheer. Пламя взметнулось вверх, и мальчики восторженно ахнули.
"My specs!" howled Piggy. "Give me my specs!" - Мои очки! - изнемогал Хрюша. - Отдайте мои очки!
Ralph stood away from the pile and put the glasses into Piggy s groping hands. Ральф встал, отошел от костра и сунул очки в беспомощно шарившую Хрюшину руку.
His voice subsided to a mutter. Тот уже едва слышно лепетал:
"Jus' blurs, that's all. - Все расплывается.
Hardly see my hand-" Аж руку не видать...
The boys were dancing. Кое-кто пустился в пляс.
The pile was so rotten, and now so tinder-dry, that whole limbs yielded passionately to the yellow flames that poured upwards and shook a great beard of flame twenty feet in the air. Валежник был такой сухой и трухлявый, что большие сучья сдавались неистово желтым космам огня, те взвивались вверх и там, в двадцатифутовой высоте, бились рыжей гривой.
For yards round the fire the heat was like a blow, and the breeze was a river of sparks. Жар обжигал, ветер потоком отвевал в сторону искры.
Trunks crumbled to white dust. И белой пылью осыпались стволы.
Ralph shouted. Ральф крикнул:
"More wood! - Еще дров!
All of you get more wood!" Все за дровами!
Life became a race with the fire and the boys scattered through the upper forest. Взапуски с огнем, чтоб не успел, не погас, мальчики бросились за валежником.
To keep a clean flag of flame flying on the mountain was the immediate end and no one looked further. Пусть бы чистая пелена пламени плыла сейчас над горой - а дальше они не загадывали.
Even the smallest boys, unless fruit claimed them, brought little pieces of wood and threw them in. Даже самые маленькие, если не отвлекались фруктами, несли щепочки и подбрасывали в огонь.
The air moved a little faster and became a light wind, so that leeward and windward side were clearly differentiated. Воздух дрожал, волновался, и теперь уже ясно различались наветренная и подветренная стороны.
On one side the air was cool, but on the other the fire thrust out a savage arm of heat that crinkled hair on the instant. С одной стороны было прохладно, а в другую костер бешено махал жарким крылом, в секунду пружинкой завивая волосы у тех, кто зазевался.
Boys who felt the evening wind on their damp faces paused to enjoy the freshness of it and then found they were exhausted. They flung themselves down in the shadows that lay among die shattered rocks. Попадая в прохладную струю, мальчики жадно подставляли ей потные лица, но, насладясь свежестью, тотчас чувствовали изнеможение и валились в тень, возле разбросанных скал.
The beard of flame diminished quickly; then the pile fell inwards with a soft, cindery sound, and sent a great tree of sparks upwards that leaned away and drifted downwind. Пламя быстро убывало, потом, осыпая тихие вздохи, костер сел, и только огненный куст взметнулся вверх, изогнулся и заструился ветвями по ветру.
The boys lay, panting like dogs. Все дышали тяжко, как псы.
Ralph raised his head off his forearms. Ральф приподнял голову, которую прятал под мышкой.
"That was no good." - Нет, ничего не выходит.
Roger spat efficiently into the hot dust. Роджер ловко, со знанием дела сплюнул на горячую золу.
"What d'you mean?" - Это почему?
"There wasn't any smoke. - Дыма-то не было.
Only flame." Один огонь.
Piggy had settled himself in a space between two rocks, and sat with the conch on his knees. Хрюша приткнулся к ребристому стыку двух скал и держал на коленях рог.
"We haven't made a fire," he said, "what's any use. - Мы костер-то как следует не разожгли, - сказал он. - Это ж без толку.
We couldn't keep a fire like that going, not if we tried.' Такой костер не удержишь, как ни старайся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель мух - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x