Don't scream. |
Только не крикнуть. |
You'll get back. |
Ты еще вернешься домой. |
Now he's seen you. |
Увидел. |
He's making sure. |
Проверяет. |
A stick sharpened. |
Заостренной палкой. |
Ralph screamed, a scream of fright and anger and desperation. |
Ральф крикнул - от страха, отчаянья, злости. |
His legs straightened, the screams became continuous and foaming. |
Ноги у него сами распрямились, он кричал и кричал, он не мог перестать. |
He shot forward, burst the thicket, was in the open, screaming, snarling, bloody. |
Он метнулся вперед, в чащобу, вылетел на прогалину, он кричал, он рычал, а кровь капала. |
He swung the stake and the savage tumbled over; but there were others coming toward him, crying out. |
Он ударил колом, дикарь покатился; но на него уже неслись другие, орали. |
He swerved as a spear flew past and then was silent, running. |
Он увернулся от летящего копья, дальше побежал уже молча. |
All at once the lights flickering ahead of him merged together, the roar of the forest rose to thunder and a tall bush directly in his path burst into a great fan-shaped flame. |
Вдруг мелькающие впереди огоньки слились, рев леса стал громом, и куст на его пути рассыпался огромным веером пламени. |
He swung to the right, running desperately fast, with the heat beating on his left side and the fire racing forward like a tide. |
Ральф бросился вправо, сердце выпрыгивало, он мчался, огонь накатывал, как прибой. |
The ululation rose behind him and spread along, a series of short sharp cries, the sighting call. |
За ним летело улюлюканье, коротенькие, тонкие выкрики: видят, видят. |
A brown figure showed up at his right and fell away. |
Справа вырос кто-то темный, остался сзади. |
They were all running, all crying out madly. |
Все бежали, голосили как бешеные. |
He could hear them crashing in the undergrowth and on the left was the hot, bright thunder of the fire. |
Вломились в подлесок, а слева гремел горячий огненный гром. |
He forgot his wounds, his hunger and thirst, and became fear; hopeless fear on flying feet, rushing through the forest toward the open beach. |
Ральф забыл раны, голод, жажду, он весь обратился в страх. Страх на летящих ногах мчался лесом к открытому берегу. |
Spots jumped before his eyes and turned into red circles that expanded quickly till they passed out of sight. |
Перед глазами прыгали точки, делались красными кольцами, расползались, стирались. |
Below him someone's legs were getting tired and the desperate ululation advanced like a jagged fringe of menace and was almost overhead. |
Ноги, чужие ноги под ним устали, а бешеный крик стегал, надвигался зубчатой кромкой беды, совсем накрывал. |
He stumbled over a root and the cry that pursued him rose even higher. |
Он споткнулся о корень, настигающий крик взвился еще выше. |
He saw a shelter burst into flames and the fire flapped at his right shoulder and there was the glitter of water. |
Шалаш взорвался в огне, огонь хлопал за правым плечом, впереди блеснула вода. |
Then he was down, rolling over and over in the warm sand, crouching with arm up to ward off, trying to cry for mercy. |
И он упал, он кубарем покатился на горячий песок, он заслонялся руками и старался вытолкнуть из горла крик о пощаде. |
He staggered to his feet, tensed for more terrors, and looked up at a huge peaked cap. |
Потом он встал, качаясь, весь натянулся, приготовился к новому ужасу, поднял глаза и увидел огромную фуражку. |
It was a white-topped cap, and above the green shade or the peak was a crown, an anchor, gold foliage. |
У фуражки был белый верх, а над зеленым козырьком были корона, якорь, золотые листы. |
He saw white drill, epaulettes, a revolver, a row of gilt buttons down the front of a uniform. |
Он увидел белый тик, эполеты, револьвер, золотые пуговицы на мундире. |
A naval officer stood on the sand, looking down at Ralph in wary astonishment. |
Морской офицер стоял на песке и настороженно, удивленно разглядывал Ральфа. |
On the beach behind him was a cutter, her bows hauled up and held by two ratings. |
За ним, на берегу был катер, его вытащили из воды и держали за нос двое матросов. |
In the stern-sheets another rating held a sub-machine gun. |
В катере стоял еще матрос и держал автомат. |
The ululation faltered and died away. |
Крик охотников запнулся и оборвался. |
The officer looked at Ralph doubtfully for a moment, then took his hand away from the butt of the revolver. |
Офицер еще поглядел на Ральфа с сомненьем, потом снял руку с револьвера. |
"Hullo." |
- Здравствуй. |
Squirming a little, conscious of his filthy appearance, Ralph answered shyly. |
Думая о том, как постыдно он выглядит, ежась, Ральф робко ответил: |
"Hullo." |
- Здравствуйте. |
The officer nodded, as if a question had been answered. |
Офицер кивнул, будто услышал ответ на какой-то вопрос. |
"Are there any adults-any grownups with you?" |
- Взрослых здесь нет? |
Dumbly, Ralph shook his head. |
Ральф затряс головой, как немой. |
He turned a half-pace on the sand. |
Он повернулся. |
A semicircle of little boys, their bodies streaked with colored clay, sharp sticks in their hands, were standing on the beach making no noise at all. |
На берегу полукругом тихо-тихо стояли мальчики с острыми палками в руках, перемазанные цветной глиной. |
"Fun and games," said the officer. |
- Доигрались? - сказал офицер. |
The fire reached the coconut palms by the beach and swallowed them noisily. |
Огонь добрался до кокосовых пальм на берегу и с шумом их проглотил. |
A flame, seemingly detached, swung like an acrobat and licked up the palm heads on the platfonn. |
Подпрыгнув, как акробат, пламя выбросило отдельный язык и слизнуло верхушки пальм на площадке. |
The sky was black. |
Небо было черное. |
The officer grinned cheerfully at Ralph. |
Офицер весело улыбался Ральфу: |
"We saw your smoke. |
- Мы увидели ваш дым. |
What have you been doing? |
У вас тут что? |
Having a war or something?" |
Война? |