Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She moved away towards the door. Mor stood by the mantelpiece while she lingered in the doorway, still disputing with Demoyte. Then she said Мор стоял у камина, в то время как девушка остановилась у двери. Она о чем-то говорила с Демойтом, проводившим ее до двери, потом произнесла отрывисто:
' Good night' abruptly, and disappeared. "Доброй ночи" и ушла.
Demoyte came back to the hearth, shuffling his feet. Шаркая подошвами, Демойт подошел к камину.
Without a word he refilled Mor's glass. Увидав, что Мор допил содержимое стакана, налил ему еще.
They both sat down and looked at each other irritably. Потом они сели.
Mor thought it quite likely that it was Demoyte's rudeness that had driven Miss Carter away, and he felt correspondingly annoyed with Demoyte. "Нет, это именно из-за твоей грубости она так быстро ушла", - хмуро глядя на старика, думал Мор, в то время как Демойт так же мрачно глядел на него.
They sat for a while, glumly. Так, в обоюдном хмуром молчании, они провели какое-то время.
'You haven't got to rush away, have you?' said Demoyte. - Вы ведь не торопитесь? - наконец спросил Демойт.
Mor knew that, for all his irritation, the old man badly wanted him to stay. Мор понимал - несмотря на все претензии, старику очень не хочется, чтобы он прямо сейчас встал и ушел.
'No, sir,' said Mor. - Нет.
'This is Nan's Women's Institute night. I'm in no hurry.' У Нэн сегодня заседание женского комитета, так что я не торплюсь.
They settled down to their brandy. - Стаканчики вновь наполнились бренди.
Mor wondered if Demoyte would mention the incident of the letter. Мор ждал, что старик вот-вот упомянет о письме.
He was sure he was thinking about it. Наверняка он сохранил это в памяти. Когда же он вспомнит о письме? - думал Мор. Ведь наверняка все помнит.
'She is so small,' Demoyte began thoughtfully. - Она такая маленькая, - задумчиво произнес Демойт.
' What is she like? - На кого, как вы думаете, она похожа?
A small boy, of course, but what else, with her small hands and her big eyes, and the way she togs herself up in bright colours? На маленького мальчика, бесспорно, ну на кого же еще, с этими ее крохотными ручками, огромными глазами и любовью к ярким нарядам?
She's rather like a clown or a performing dog-in fact, very like a performing dog, with a pretty check jacket on and a bow on its tail, so anxious to please, and doing everything as if it were not quite natural, and with those eyes.' Может быть, на клоуна или на цирковую собачку... да, да, именно на цирковую собачку; знаете, в такой хорошенькой клетчатой курточке и с бантиком на хвостике... ей так хочется понравиться, поэтому все выходит немного ненатурально, но она старается и смотрит этими своими глазками...
Mor thought this disrespectful. Как неуважительно, подумал Мор и сказал:
'She seems very serious about her painting,' he said. - Мне кажется, она очень серьезно относится к своей профессии.
'You're a dull dull fellow, Mor,' Demoyte said suddenly. - А вы недотепа и олух.
'What's that one for, sir?' said Mor patiently. - За что же вы меня так? - сдержанно спросил Мор.
Demoyte smiled. 'I saw you pass her a letter, he said. 'I ask no more about that. - Я видел, как вы передали письмо, - усмехнулся Демойт. - Ничего не стану спрашивать.
I just wonder whether you can really see her.' Просто мне интересно, способны ли вы увидеть ее по-настоящему.
They looked at each other. Их глаза встретились.
Mor thought to himself, the old man is a little bit in love with her - and he wondered what Miss Carter would think if she knew of the tenderness she had inspired in this unexpected quarter. А старик чуточку ревнует, мысленно отметил Мор. Любопытно, что сказала бы мисс Картер, если бы узнала, в чьем сердце пробудила чувства.
He felt he should disillusion Demoyte. Ну-ка я его сейчас разочарую.
'The letter had no sentimental significance,' he said. - Письмо совершенно деловое, - сказал он.
Demoyte looked at him critically, a little sceptically. Демойт окинул его скептическим взглядом.
'Then so much the worse for you, my boy,' he said. 'Let's talk about something else - Felicity for instance. - Ну что ж, тем хуже для вас, мой мальчик... Поговорим о чем-нибудь другом... Например, о Фелисити.
You didn't mean what you said just now about the secretarial course?' Вы упомянули о курсах секретарш, но, надеюсь, это несерьезно?
'Not altogether,' said Mor, 'but it's not so easy to see what to do. - Кто знает, ведь не так-то легко понять, что серьезно, а что нет.
An academic career would be a gamble for Felicity. Поступление в университет... что ж, можно было бы рискнуть.
She might develop-I believe she would - but she might just bungle it, and not be happier in the end. В ней могут вдруг проявиться способности... почему бы и нет... ну а если не проявятся?
And there's the question of financing her. К тому же вопрос денег.
Even with a county grant, it'll cost a packet to put Donald through Cambridge. На обучение Дональда, даже если ему предоставят финансовую поддержку, все равно уйдет масса средств.
And I just don't know that I can manage it for both of them.' Если еще и Фелисити... я просто не представляю.
'Mor,' said Demoyte, 'are you going to be an M.P.?' - Вы по-прежнему собираетесь стать членом парламента?
' I'm going to be a candidate,' said Mor. - Сначала кандидатом.
'Whether I'll be an M.P. depends on the electorate.' А окажусь ли в парламенте, зависит от избирателей.
' It's a safe seat,' said Demoyte. - Уютное местечко.
' So you've decided at last. Значит, вы наконец решились.
Nan came round, did she?' И Нэн тоже сменила гнев на милость?
' I haven't told her yet,' said Mor. - Я с ней еще не говорил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x