He wanted terribly, desperately, to see Miss Carter. |
Должно быть, я болен, думал Мор. |
I must be ill, thought Mor. |
Что же делать? |
He wondered what to do. |
Все произошло так неожиданно. |
It was all so inexplicable. |
Что же делать? |
He thought, it would be quite easy to go back into the house. |
Вернусь в дом. |
The front door is still unlocked. |
Это нетрудно, потому что парадная дверь наверняка еще открыта. |
And go up the stairs and along the corridor and knock at her bedroom door. |
Поднимусь по лестнице, пройду по коридору и постучу в дверь ее комнаты. |
At the thought that this was possible and that absolutely nothing stopped him from doing it if he wished Mor felt so amazed that he swayed and almost fell. |
От одной мысли, что это возможно и что ничто ему не помешает, если только он сам не передумает, Мор пошатнулся и едва не упал на землю. |
The pain of knowing that it was possible was for a moment extreme. |
Осознание, что сейчас все в его власти, на миг стало острым до боли. |
As he recovered himself and turned slightly he saw that someone was watching him, standing in the shadow of one of the trees. |
Очнувшись, он чуть повернулся и тут лишь заметил, что в сумраке деревьев кто-то стоит. |
Mor froze with fear and indecision. |
Мор заледенел от страха и растерянности. |
He took a step or two back. |
Отступил на несколько шагов. |
Then the figure began to move and come towards him, gliding forward noiselessly across the grass. |
А призрак вышел из-под дерева и, неслышно ступая по траве, начал приближаться к нему. |
For one wild moment Mor thought that it was Miss Carter. |
Это мисс Картер! |
He tried to say something, but the silence stifled his voice. |
Он хотел заговорить, но не смог. |
Then he saw that the figure was too tall. |
Потом разобрал, что призрак слишком рослый. |
It was Miss Handforth. |
Это была Ханди. |
'Why, it's Mr Mor!' said Miss Handforth in her sonorous voice, scattering the moonlit night about her in fragments. |
- О, так это вы, мистер Мор! - От басовитого голоса мисс Хандфорт лунная ночь тут же рассыпалась грудой осколков. |
' You gave me quite a turn, standing there so quiet.' |
- А я-то думаю, кто тут стоит так тихо. |
Mor turned about and began to walk quickly back towards the front of the house. |
Мор повернулся и молча пошел к выходу из сада. |
He didn't, above all, want Miss Carter's attention drawn to the fact that he had been standing outside looking up at her window. |
Ему очень не хотелось, чтобы мисс Картер узнала, что он стоял на лужайке и наблюдал за ее окном. |
The strange sensation had quite gone. |
Никаких головокружительных чувств он больше не испытывал. |
Now he only wanted to get away, and not to have to hear Miss Handforth's brassy voice echoing through the darkness. |
Теперь ему хотелось одного - уйти и не слышать, как рокочет позади голос мисс Хандфорт. |
She followed him, still talking. |
А она шла следом и говорила без остановки. |
'I saw you out of the drawing-room window as I was pulling back the curtains, and I said to myself, there's an intruder out there on the lawn. |
- Задергиваю шторы и вдруг вижу кто-то по саду идет, дай, думаю, схожу проверю, непорядок, кто-то ночью на лужайке. |
So I had to come out and see who it was.' |
Ну вот, вышла, а это вы. |
'That was very brave of you, Handy,' said Mor in a low voice. |
- Очень храбрый поступок с вашей стороны, Ханди, - сквозь зубы процедил Мор. |
They had reached the front of the house now, and Mor had gone a little way down the drive, followed by Miss Handforth. |
Теперь он шел по каменистой дорожке, но Ханди не отставала. |
He saw that Demoyte's light was out. |
Он успел заметить, что в спальне Демойта уже темно. |
'You can't be too careful,' said Miss Handforth. |
- Тут и в самом деле глаз да глаз нужен, - бубнила мисс Хандфорт. |
'There really are some odd characters about. |
- В окрестностях шатаются разные странные личности. |
There's someone been reported hanging around this vicinity lately, a vagabond man, a gipsy. |
Говорят, недавно бродяга какой-то появился, вроде цыгана. |
Probably waiting to see who he can rob.' |
Может, высматривает, кого бы ограбить. |
'I hope you lock the house up well at night,' said Mor. |
- Не сомневаюсь, что вы надежно запираете двери, - сказал Мор. |
He felt that he was being shown off the premises. |
Они дошли до конца дороги. |
They had almost reached the end of the drive. |
Значит, сейчас выйдут за пределы поместья. |
'He won't steal anything from our house!' said Miss Handforth. |
- В наш дом ему не забраться! - заявила мисс Хандфорт. |
' Good night, Mr Mor.' |
- Спокойной ночи, мистер Мор. |
' Good night, Handy,' said Mor. |
- Спокойной ночи, Ханди, - ответил Мор. |
He felt extremely disconsolate. |
Ему было ужасно не по себе. |
He decided to walk back by the main road. |
Он решил пойти по шоссе. |
Chapter Eight |
ГЛАВА ВОСЬМАЯ |
YOU can't behave anyhow to people and expect them to love you just the same!' said Nan to Felicity. |
- Если ведешь себя как вздумается, то на сочувствие окружающих не надейся, - обращаясь к Фелисити, сказала Нэн. |
'That's just what I do expect,' said Felicity sulkily, and went back into her bedroom. |
- А я именно на это и надеюсь, - мрачно ответила Фелисити и ушла к себе в комнату. |
Mor, overhearing this exchange from downstairs, thought, she is right, that is just what we do expect. |
Она права, слушая снизу этот обмен репликами, думал Мор, все мы только на это и надеемся. |
He looked at his watch. |
Он глянул на часы. |
He was teaching at two-fifteen. |
В два пятнадцать урок. |
It was time to go. |
Значит, пора уходить. |