He called good-bye, and as no one answered, left the house, banging the front door behind him. |
На его "до свидания" никто не ответил, и он вышел из дома, звучно хлопнув за собой дверью. |
Nan pursued Felicity into her bedroom. |
Нэн отправилась следом за Фелисити. |
'You have a good look in here,' she said, 'and you'll probably find it. |
- Хорошенько все осмотри, и наверняка отыщется,- сказала она. |
It can't have gone very far. |
- Она далеко уползти не могла. |
If you don't see it, you'd better look in my room again. |
Если здесь не найдешь, то снова посмотри в моей комнате. |
I don't want to discover it in my slippers or in my bed.' |
Еще чего доброго, залезет ко мне в тапок или в постель. |
'It's no good,' said Felicity miserably, 'it must have crawled away into some crack in the floorboards and it'll die in there!' She began to cry. Nan looked on exasperated. |
- Ну нет нигде, - страдальческим голосом произнесла Фелисити, - может, в какую-нибудь дырку забралась, под пол, или вообще умерла! |
'What possessed you to bring a nasty slug into the house, anyway?' she said. |
- И как тебе стукнуло в голову эту гадость в дом притащить! |
'It wasn't nasty,' said Felicity. 'It was very sweet when it stretched itself out, it was so long and smooth, and its horns were so nice. |
- И вовсе не гадость, а даже красивая - длинная, гладкая, и рожки такие классные. |
I only left it for a moment. |
Я ее всего лишь на секунду оставила. |
It was curled up into a ball, like a lump of jelly, and it kept moving to and fro, but wouldn't bring its horns out. |
Она свернулась в клубок и начала как-то так шевелиться странно, спрятав рожки. |
I thought it was stuck, and I went for some water to wash it with, and when I came back it was gone.' |
Я и подумала, может ей жарко - пошла принести немного воды, вернулась, а она исчезла. |
'Well, let's hope it went out of the window,' said Nan. |
- Будем надеяться, выползла через окно. |
'I'm sure it didn't. |
- Вряд ли. |
It's just lost inside the house somewhere. |
Наверняка где-то в доме. |
I'll never find it now.' |
Но я ее никогда не найду. |
Felicity blew her nose. |
- Фелисити шмыгнула носом. |
'You've changed your room back again,' said Nan with disapproval. |
- Ты здесь снова все переставила, - с укором заметила Нэн. |
' I like it better this way,' said Felicity. |
- Мне так больше нравится. |
She threw herself on the bed and went on crying. |
- И Фелисити с плачем упала на кровать. |
'Oh, stop it, dear,' said Nan, 'do stop it, there's absolutely nothing to cry about. |
- Не огорчайся, детка, нет никакой причины. |
Just pull yourself together and do something practical. |
Ну-ка, успокойся и лучше подумай, что бы такого полезного сделать. |
I've told you several times to leave out your summer frocks for washing. |
Ну, вот хотя бы собери свои летние платья, и я постираю. |
If I don't do them today they won't be ready in time for going to Dorset' She went away downstairs. |
И сделай это поскорее, а то тебе не в чем будет ехать в Дорсет. |
Felicity went on crying for a while. |
- С этими словами Нэн вышла из комнаты. |
Then she dried her tears and began searching again for the slug. |
Фелисити еще немного поплакала, потом вытерла слезы и опять начала искать улитку. |
It was not to be found anywhere. |
Но вредное создание как в воду кануло. |
A few more tears fell as she pictured its fate. |
Представив, как трагически могла сложиться судьба улитки, Фелисити обронила еще несколько слезинок. |
It was all my fault, thought Felicity. |
Я во всем виновата, думала она. |
It was so happy out there in the garden eating the plants - and I had to go and bring it indoors, away from its world. |
Ведь улитке было так хорошо в саду, среди травы и листьев... но кто-то поднял ее и унес в дом, прочь из родного мира. |
I won't ever do such a thing again. |
Больше никогда так не поступлю, поклялась себе Фелисити. |
Felicity went into the bathroom and examined her eyes. |
Она зашла в ванную и посмотрела на себя в зеркало. |
They were rather red. |
Обнаружила, что глаза покраснели. |
She washed her face in cold water. |
Вымыла лицо холодной водой. |
Then she decided that she would go into school and look for Don. |
И решила пойти в школу, повидаться с Доном. |
This was something which was strictly forbidden by all the authorities concerned. |
То есть сделать то, что школьные власти сурово делать запрещали. |
Her presence in his room could bring quite dire penalties down upon Donald - and Felicity herself had frequently been told by her parents never to enter the precincts of St Bride's except when officially authorized to do so. |
Если ее застанут в комнате брата, то в первую очередь на него, на Дональда, обрушится страшная кара... и родители постоянно твердят, что посторонним на территорию Сен-Бридж входить нельзя без официального разрешения. |
Felicity, though strongly endowed with a sense of right and wrong, did not have any particularly reverential attitude towards authority, and her conscience functioned vigorously enough in complete detachment from the adult world of prohibition and exhortation which surrounded her, and which she often failed completely to make sense of. |
Прекрасно зная, что такое "хорошо" и что такое "плохо", Фелисити в то же время не питала никакого особого трепета перед старшими, и ее сознание энергично творило в полном отрыве от окружающего ее взрослого мира, полного запретов и проповедей, большей частью совершенно, как она считала, бессмысленных. |
Felicity could not see that there was anything innately wrong in her going into St Bride's to see her brother -and this being so, the only remaining question was whether she could do so with impunity. |
Вот и сейчас она не совершит никакого преступления, если пойдет в Сен-Бридж и увидится с братом... загвоздка лишь в том, чтобы это прошло безнаказанно. |
She changed her dress, and combed her hair, making herself look as pleasant as possible. |
Она переоделась, причесалась, в общем, тщательнейшим образом привела себя в порядок. |
Then she ran downstairs and prepared to leave the house. |
После чего сошла вниз и уже собралась выйти. |
'Where are you off to, dear?' asked Nan from the kitchen. |
- Милая, ты куда-то уходишь? - спросила Нэн из кухни. |
'To the library,' said Felicity at random, and leaving the house she ran along towards the main road. |
- В библиотеку, - тут же придумала Фелисити и, выскочив из дверей, поспешила к шоссе. |