Mor felt acute distress at Demoyte's having seen the passing of the letter. |
Мора до боли огорчило, что Демойт стал свидетелем передачи письма. |
Everything seemed to be conspiring against him to make something which was really unimportant look like something important. |
Просто какой-то заговор против меня, думал Мор, все складывается именно так, что любой пустяк разрастается до непомерных размеров. |
Now both Tim Burke and Demoyte would be thinking that something was going on, whereas in reality nothing was going on. |
Теперь не только Тим, но и Демойт будет думать, что есть какая-то интрига, а на самом деле ничего ведь нет. |
What Mor had hoped to terminate and bury was being lent a spurious significance by these witnesses. |
Раз и навсегда покончить с этим недоразумением, вот чего он хотел, но из-за Демойта оно вдруг, наоборот, наполнилось каким-то совершенно ненужным значением. |
He looked at Miss Carter dumbly, almost angrily. |
Он поглядел на девушку едва ли не рассерженно. |
'The car is all right,' she said in a soft voice. She had risen too. They stood together near the mantelpiece. |
- С машиной все в порядке, - негромко сказала она. |
'I'm very glad,' said Mor, 'and I'm so sorry I was so hopeless yesterday. |
- Очень рад это слышать, и простите мне мою вчерашнюю бестолковость. |
Did you tell Mr Demoyte about it?' |
Вы не рассказали Демойту? |
'No, I didn't,' said Miss Carter. |
- Нет. |
'Perhaps it was silly of me, but I felt somehow I didn't want to. |
Может и глупо, но мне почему-то не захотелось. |
I just said the car had gone for repairs.' |
Сказала, что машина в ремонте, и только. |
' It's just as well,' said Mor. |
- Удачное совпадение. |
He spoke softly too. |
- Мор тоже говорил тихо. |
' I haven't told my wife either. |
- Я не сказал жене. |
That note explains.' |
В письме объяснение. |
' Then it's to be a secret between us,' said Miss Carter. |
- Значит, мы оба будем хранить этот секрет? |
Mor didn't care for this phrase, but he nodded. |
Мор невольно кивнул. |
' I insist on paying the bills,' he said. |
- Я настаиваю на оплате ремонта. |
'You must let me know -' |
Вы должны будете поставить меня в известность... |
'Of course not!' said Miss Carter. |
- Ну что вы! |
'The insurance will pay, that's what they're for!' |
Страховая компания заплатит, на то она и существует! |
At that moment Demoyte returned noisily into the room. |
В эту минуту Демойт с топотом ворвался в гостиную и объявил: |
'Why,' he said, 'the brandy was in here all the time!' |
"А бренди все-таки здесь!" |
Mor now felt a deep sadness that what were probably the last words which he would ever exchange t?te-?-t?te with Miss Carter had been such futile ones. |
И Мору стало печально и больно от мысли, что вот он остался наедине с мисс Картер, может быть, в последний раз, и потратил время на какую-то прозаическую чушь. |
He sat down gloomily and accepted a glass of brandy. |
Он взял стаканчик бренди. |
Miss Carter seemed to be in good spirits. |
А мисс Картер была, по всей видимости, в прекрасном настроении. |
She turned to Mor. 'Do you mind if I draw you,' she said, 'as you sit drinking the cognac?' |
- Хотите, - предложила она Мору, - я вас нарисую, как вы сидите и пьете коньяк? |
Mor Was surprised and flattered at this request. He blushed again, this time with pleasure. |
Мор смутился и покраснел, на этот раз от удовольствия. |
' Please do!' he said. |
- Я согласен. |
' Am I all right as I am?' |
А как мне сесть? |
'Exactly as you are,' said Miss Carter, 'is how I want you.' |
- Как сидите, так и оставайтесь. Именно так, как мне надо. |
She picked up her sketch book, produced a pencil from her handbag, and began to draw, sipping brandy now and then as she did so. |
Она достала блокнот и карандаш и, то и дело отпивая из стаканчика, принялась рисовать. |
Mor sat perfectly still, conscious on the one side of the gentle intent glances of Miss Carter, and on the other of the sardonic covertly amused attention of Demoyte. |
Мор сидел совершенно неподвижно, чувствуя на себе два взгляда - дружелюбно-внимательный мисс Картер и таящий издевку, насмешливый Демойта. |
He felt like a man with one cheek exposed to the fragrant breezes of the spring, while upon the other is let loose an autumnal shower of chilling rain. |
Ему казалось, будто одну его щеку овевает свежий весенний ветерок, а другую сечет холодный осенний дождь. |
Demoyte seemed to have decided not to take any part in the conversation. |
Наверное, Демойт решил не принимать никакого участия в разговоре. |
He sat at his ease looking first at Mor and then at Miss Carter. |
Он просто сидел, как никому и ничем не обязанный посторонний зритель, и поглядывал то на Мора, то на мисс Картер. |
Mor thought, he wants to force us to talk so that he can observe us, the old fox. |
Хочет заставить нас говорить, догадался Мор, а сам будет исподтишка наблюдать, старая лиса. |
Miss Carter said, 'What is your son's name, Mr Mor?' |
- Как зовут вашего сына? - спросила девушка. |
'Donald,' said Mor. |
- Дональд. |
'I was so sorry I didn't meet him the other day,' said Miss Carter, her eyes moving to and fro between Mor and her sketch book. |
- Жаль, что тогда, при встрече, я с ним так и не познакомилась, - продолжила мисс Картер, глядя то на Мора, то на бумагу. |
Have you any other children?' |
- У вас еще есть дети? |
' I have a daughter,' said Mor, 'about fourteen. |
- Дочка. Ей скоро четырнадцать. |
Her name is Felicity.' |
Ее звать Фелисити. |
It gave him pain, somehow, to speak of his children to Miss Carter. |
"Как-то странно, подумал вдруг Мор, говорить с ней о детях. |
She herself must be, he reckoned, no more than eight years older than Donald. |
Ведь она сама всего лет на восемь старше Дональда". |
'What is Donald going to do?' said Miss Carter. |
- А чем Дональд собирается заняться? |
'He's taking College entrance in chemistry in a few weeks,' said Mor. |
- У него через несколько недель вступительный экзамен по химии. |