Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mor felt acute distress at Demoyte's having seen the passing of the letter. Мора до боли огорчило, что Демойт стал свидетелем передачи письма.
Everything seemed to be conspiring against him to make something which was really unimportant look like something important. Просто какой-то заговор против меня, думал Мор, все складывается именно так, что любой пустяк разрастается до непомерных размеров.
Now both Tim Burke and Demoyte would be thinking that something was going on, whereas in reality nothing was going on. Теперь не только Тим, но и Демойт будет думать, что есть какая-то интрига, а на самом деле ничего ведь нет.
What Mor had hoped to terminate and bury was being lent a spurious significance by these witnesses. Раз и навсегда покончить с этим недоразумением, вот чего он хотел, но из-за Демойта оно вдруг, наоборот, наполнилось каким-то совершенно ненужным значением.
He looked at Miss Carter dumbly, almost angrily. Он поглядел на девушку едва ли не рассерженно.
'The car is all right,' she said in a soft voice. She had risen too. They stood together near the mantelpiece. - С машиной все в порядке, - негромко сказала она.
'I'm very glad,' said Mor, 'and I'm so sorry I was so hopeless yesterday. - Очень рад это слышать, и простите мне мою вчерашнюю бестолковость.
Did you tell Mr Demoyte about it?' Вы не рассказали Демойту?
'No, I didn't,' said Miss Carter. - Нет.
'Perhaps it was silly of me, but I felt somehow I didn't want to. Может и глупо, но мне почему-то не захотелось.
I just said the car had gone for repairs.' Сказала, что машина в ремонте, и только.
' It's just as well,' said Mor. - Удачное совпадение.
He spoke softly too. - Мор тоже говорил тихо.
' I haven't told my wife either. - Я не сказал жене.
That note explains.' В письме объяснение.
' Then it's to be a secret between us,' said Miss Carter. - Значит, мы оба будем хранить этот секрет?
Mor didn't care for this phrase, but he nodded. Мор невольно кивнул.
' I insist on paying the bills,' he said. - Я настаиваю на оплате ремонта.
'You must let me know -' Вы должны будете поставить меня в известность...
'Of course not!' said Miss Carter. - Ну что вы!
'The insurance will pay, that's what they're for!' Страховая компания заплатит, на то она и существует!
At that moment Demoyte returned noisily into the room. В эту минуту Демойт с топотом ворвался в гостиную и объявил:
'Why,' he said, 'the brandy was in here all the time!' "А бренди все-таки здесь!"
Mor now felt a deep sadness that what were probably the last words which he would ever exchange t?te-?-t?te with Miss Carter had been such futile ones. И Мору стало печально и больно от мысли, что вот он остался наедине с мисс Картер, может быть, в последний раз, и потратил время на какую-то прозаическую чушь.
He sat down gloomily and accepted a glass of brandy. Он взял стаканчик бренди.
Miss Carter seemed to be in good spirits. А мисс Картер была, по всей видимости, в прекрасном настроении.
She turned to Mor. 'Do you mind if I draw you,' she said, 'as you sit drinking the cognac?' - Хотите, - предложила она Мору, - я вас нарисую, как вы сидите и пьете коньяк?
Mor Was surprised and flattered at this request. He blushed again, this time with pleasure. Мор смутился и покраснел, на этот раз от удовольствия.
' Please do!' he said. - Я согласен.
' Am I all right as I am?' А как мне сесть?
'Exactly as you are,' said Miss Carter, 'is how I want you.' - Как сидите, так и оставайтесь. Именно так, как мне надо.
She picked up her sketch book, produced a pencil from her handbag, and began to draw, sipping brandy now and then as she did so. Она достала блокнот и карандаш и, то и дело отпивая из стаканчика, принялась рисовать.
Mor sat perfectly still, conscious on the one side of the gentle intent glances of Miss Carter, and on the other of the sardonic covertly amused attention of Demoyte. Мор сидел совершенно неподвижно, чувствуя на себе два взгляда - дружелюбно-внимательный мисс Картер и таящий издевку, насмешливый Демойта.
He felt like a man with one cheek exposed to the fragrant breezes of the spring, while upon the other is let loose an autumnal shower of chilling rain. Ему казалось, будто одну его щеку овевает свежий весенний ветерок, а другую сечет холодный осенний дождь.
Demoyte seemed to have decided not to take any part in the conversation. Наверное, Демойт решил не принимать никакого участия в разговоре.
He sat at his ease looking first at Mor and then at Miss Carter. Он просто сидел, как никому и ничем не обязанный посторонний зритель, и поглядывал то на Мора, то на мисс Картер.
Mor thought, he wants to force us to talk so that he can observe us, the old fox. Хочет заставить нас говорить, догадался Мор, а сам будет исподтишка наблюдать, старая лиса.
Miss Carter said, 'What is your son's name, Mr Mor?' - Как зовут вашего сына? - спросила девушка.
'Donald,' said Mor. - Дональд.
'I was so sorry I didn't meet him the other day,' said Miss Carter, her eyes moving to and fro between Mor and her sketch book. - Жаль, что тогда, при встрече, я с ним так и не познакомилась, - продолжила мисс Картер, глядя то на Мора, то на бумагу.
Have you any other children?' - У вас еще есть дети?
' I have a daughter,' said Mor, 'about fourteen. - Дочка. Ей скоро четырнадцать.
Her name is Felicity.' Ее звать Фелисити.
It gave him pain, somehow, to speak of his children to Miss Carter. "Как-то странно, подумал вдруг Мор, говорить с ней о детях.
She herself must be, he reckoned, no more than eight years older than Donald. Ведь она сама всего лет на восемь старше Дональда".
'What is Donald going to do?' said Miss Carter. - А чем Дональд собирается заняться?
'He's taking College entrance in chemistry in a few weeks,' said Mor. - У него через несколько недель вступительный экзамен по химии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x