Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Is there a rope,' Mor said to Rigden, 'which would be long enough to draw this ladder up to the top window in the tower?' - Найди веревку, - обратился Мор к Ригдену, -длинную, чтобы можно было подтянуть эту лестницу к верхнему окну башни.
'There's a fire escape rope in one of the upper classrooms,' said Rigden, 'which reaches to the ground from there. - Есть такая в верхней классной комнате, - бросил Ригден.
If we dropped it from the tower it would certainly reach the top of the ladder, if we put the ladder up against the building. He spoke quickly and calmly. - Если спустить ее с башни, то она точно достанет до лестницы, только лестницу надо приставить к стене вплотную, - он говорил быстро, но отчетливо.
Mor said, 'If we drew the ladder up to the window of the stack room and then stretched it outward it might be possible to rest the other end of it somewhere on the Library building.' - Подтянем лестницу к окну книгохранилища, а потом положим ее плашмя и попробуем другим концом достать до библиотеки.
Rigden understood at once. Ригден все понял сразу.
The Library jutted out into the playground, overlapping the front of Main School, but not coming as far forward as the tower. Библиотека выступала на игровую площадку, перекрывая фасад главной школы, но не заходя дальше, чем башня.
From the top window of the tower, however, it might be possible to slope the ladder not too steeply downward and rest it either on one of the Library windows, where it could be held in place at that end, or upon the roof. Из верхнего окна башни можно было опустить лестницу, не слишком отвесно вниз, и противоположный конец просунуть в одно из окон библиотеки.
In his new position Donald was more or less above the tower window, and the ladder would then be roughly below him. Дональд завис примерно над башенным окном, и лестница могла оказаться почти под ним.
'You come and show me where the rope is,' said Mor. 'The others can deal with the ladder.' - Пойдем, покажешь мне, где эта веревка, - сказал Мор.
Rigden explained quickly to two of his friends, who then began explaining to Prewett. Ригден быстро объяснил двум своим приятелям, что надо делать, и те помчались к Пруэтту.
The ambulance bearing Carde was driving slowly out of the playground. "Скорая помощь", в которую перенесли Карда, медленно катилась по игровому полю.
The smaller boys were reassembling the tall mound of blankets in a new place. Младшеклассники начали перетаскивать гору одеял на новое место.
Several of Rigden's friends began to run towards Library building, while others seized the ladder and began to erect it against the wall of Main School. Некоторые из товарищей Ригдена побежали к библиотеке, другие взялись за лестницу и принялись устанавливать ее возле стены главного корпуса.
Mor, tearing up the many flights of stars, could hear Rigden running behind him. They reached the top classroom. Тем временем Мор и Ригден добрались до верхней классной комнаты.
' There it is, said Rigden. - Вот здесь, - сказал Ригден.
The rope was fixed by an enormous iron staple to the ceiling, and coiled neatly on top of a cupboard. Но веревка оказалась прикреплена гигантской железной скобой к потолку.
Mor looked at it with despair. There seemed to be no way of detaching it. Мор с отчаянием понял, что оторвать ее невозможно.
To cut or burn through it would take minutes and minutes. With a pickaxe one might have dislodged the staple. As it was - Rigden had placed a chair on one of the desks and was climbing on to the top of the cupboard. Понапрасну истратят драгоценное время... Ригден поставил стул на одну из парт и оттуда перебрался на шкаф.
Several of the older boys who had followed them stood in the doorway. Несколько мальчиков, прибежавших следом, столпились в дверях.
We can't undo it!' said Mor. - Оторвать от потолка не удастся, - сказал Мор.
'No need to, sir,' said Rigden. 'Well throw it out of the window here, haul the ladder up, and then we can just push it on up from here to the stack room outside the building.' - И не надо, - отозвался Ригден, - мы ее просто спустим из окна, привяжем лестницу, поднимем и положим.
Mor did not pause to think how stupid he had been. Мор не стал терять времени на раздумья.
He caught the coil of rope from Rigden, and opened the window and threw it out. Поймал моток веревки, брошенный Ригденом, отворил окно и выбросил веревку.
Looking down, he saw the playground far below, brilliantly lit up and covered with upturned faces. Глянув из окна, он увидел далеко внизу ярко освещенную площадку и поднятые вверх лица.
It was already a long way down. Время шло.
At every moment he expected to hear the terrible cry as Donald fell, and he felt in his own bones the frailty of his son's body. Каждую секунду он ожидал услышать ужасный крик Дональда, чувствовал, как с каждой минутой там, наверху, слабеет тело его сына.
The ladder was leaning against the wall. A boy who had been mounting it caught the rope as it came flying down, tied it to one of the higher rungs, and slithered to the ground. Там, внизу, уже приставили лестницу к стене, и какой-то мальчик, взобравшись на самую верхнюю ступеньку, начал привязывать веревку.
Mor and Rigden began to pull on the rope. И Мор с Ригденом потащили ее вверх.
As Mor saw the ladder rising he turned, and let one of the boys take his place. He ran back out of the door and up the two remaining flights of stairs towards the stack room. Через несколько минут Мор уступил свое место у окна одному из мальчиков, а сам выбежал из двери и стал подниматься на самый верх, в книгохранилище.
Two boys ran after him. Двое мальчишек побежали следом за ним.
One had already gone ahead. И тут новый план возник у него в голове.
As he ran an alternative plan occurred to him. А что если поставить лестницу вертикально, то есть прямо к Дональду.
It might be possible to push the ladder straight up vertically to Donald, holding it from the windows and resting its base on one of the lower window sills. Выставив ее из окна и укрепив на подоконнике одного из нижних окон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x