Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had an extremely large shaggy- head which made him look like a figure in a carnival, or as Ducane sometimes thought, like Bottom under the enchantment. Огромная косматая голова придавала ему сходство не то с участником карнавала, не то, как изредка представлялось Дьюкейну, - с шекспировским заколдованным Основой.
It was never clear to Ducane whether this feature made Fivey look monstrous or beautiful. Никак не удавалось решить, красавец Файви с такой головой или чудовище.
His copious hair and long drooping moustaches were reddish brown. Густые волосы и обвислые длинные усы были каштановые с рыжиной.
His complexion was of a brownish apricot hue and covered with abnormally large freckles so that his broad spotted face suggested that of an animal, a spaniel perhaps. Лицо, смуглое, с абрикосовым оттенком, - сплошь заляпано большущими веснушками; пятнистая, широкая его физиономия хранила сходство с мордой животного - спаниеля, скорей всего.
His wide-apart eyes, of a rich clear brown, were slightly slanted and if Ducane had not known him to be Scottish he would have taken him for some kind of Slav. Ясные, широко расставленные, ярко-карие глаза -слегка раскосы, так что, не знай Дьюкейн, что Файви шотландец, он принял бы его за славянина.
Fivey was still new enough to be, for Ducane who would not have dreamt of discussing his servant with anyone else, an object of private speculation and something of a hobby. Для Дьюкейна, который и не подумал бы обсуждать с кем бы то ни было собственного слугу, он был пока еще внове - предмет размышлений наедине с собой, нечто вроде хобби.
Fivey was meticulously neat in the house and could cook two or three dishes. Аккуратность в доме Файви соблюдал идеальную, умел приготовить два-три блюда.
He was taciturn and apparently friendless and seemed to spend his time off in his room reading women's magazines. Был неразговорчив и, кажется, не имел друзей; свободное время проводил, уединясь в своей комнате, за чтением, сколько можно было судить, женских журналов.
He irritated Ducane by eating peppermint creams in the car and by singing Jacobite songs, rather drearily, as he went about his household tasks. Действовал Дьюкейну на нервы привычкой жевать в машине мятные помадки и, выполняя свои обязанности по дому, довольно-таки заунывно тянуть якобитские песни.
Ducane thought it possible that Fivey did not realize that he was singing aloud. So far he had not had the heart to reprimand him. Дьюкейн, правда, подозревал, что Файви, возможно, не замечает, что поет вслух, и покамест не набрался духу сделать ему внушение.
He hoped, at least, that the fellow was reasonably contented. Во всяком случае, надеялся, что тот, в разумных пределах, доволен.
Ducane's parents were dead and his only close relation was a married sister who lived in Oban and whom he scarcely saw. Родители у Дьюкейна умерли, из близкой родни осталась только замужняя сестра, живущая в Обане, с которой он почти не виделся.
Ducane had read history and subsequently law at Balliol, had proceeded to All Souls and had been called to the bar. He had practised briefly as a barrister but he was not enough of an actor to enjoy life in the Courts. В Бейллиол-колледже Дьюкейн изучал историю, затем - право, впоследствии перешел в Колледж всех душ, был принят в адвокаты. Короткое время занимался адвокатской практикой, но убедился, что за недостатком актерских данных не может с полным удовольствием проводить жизнь в залах суда.
He disliked legal wit in serious situations and shunned an exercise of power which he conceived to be bad for his character. Ему претило упражняться в адвокатском острословии, когда решаются дела серьезные, -кроме того, он предпочитал держаться в стороне от применения власти, считая, что оно дурно сказывается на характере человека.
In the war he was early posted to Intelligence and, to his regret, spent the war years in Whitehall. Во время войны его прямиком направили служить в разведку, и таким образом военные годы он, к своему сожалению, провел на Уайтхолле.
He became a civil servant and was at present the legal adviser to the Government department of which Octavian was head. После поступил на государственную службу и в настоящее время состоял юрисконсультом в министерстве, которое возглавлял Октавиан.
He had maintained his academic interests and was a noted expert on Roman law, a subject on which he lectured intermittently at a London college. Он не утратил интереса к науке, считался видным экспертом по римскому праву и периодически читал в одном из лондонских колледжей лекции по этому предмету.
He was a busy successful man and aware of himself as a respected figure. Занятой, преуспевающий человек, сознающий, что он - уважаемая и известная фигура.
People tended to admire him and find him mysterious. Им восхищались, его находили загадочным.
Ducane saw his career with a cool eye. Сам же Дьюкейн смотрел на себя и свой жизненный путь трезвым взглядом.
He had retained, and now deliberately fostered, the consciousness, as well as the conscience, of a Scottish puritan. Он сохранил - а теперь и умышленно пестовал в себе - самосознание и совестливость шотландца и пуританина.
He had no religious beliefs. Притом был чужд религиозных верований.
He simple wanted to lead a clean simple life and to be a good man, and this remained to him as a real, and also feasible, ambition. Просто хотел вести простую, чистую жизнь, быть хорошим человеком, и это оставалось для него реальной и досягаемой целью.
As the Bentley now turned into Whitehall Ducane, thinking miserably about Jessica, felt, not for the first time, a distinct impulse to lay his hand upon Fivey's shoulder. "Бентли" сворачивал на Уайтхолл, когда Дьюкейн, по-прежнему удрученный мыслями о Джессике, ощутил - уже не в первый раз - явное побуждение положить руку на плечо Файви.
He noticed that he had already stretched his arm along the seat behind his chauffeur's back. Он заметил, что рука его сама собой легла на спинку шоферского сиденья.
The contact, suddenly so vivid to his imagination, would have brought with it some profound and healing comfort. Живо представилось вдруг: стоит лишь дотронуться - и вот оно, глубокое, блаженное утешение!
Ducane smiled to himself sadly. Дьюкейн грустно усмехнулся про себя.
Here was yet another of the paradoxes of life. Еще один парадокс, на какие богата жизнь.
He withdrew his arm from its dangerous position. Он снял руку с опасного места.
'Hello, Octavian. Глава четвертая - Здравствуйте, Октавиан.
You left a note that you wanted to see me.' Вы оставили записку, что хотите меня видеть.
Ducane put his head round Octavian's door. Дьюкейн просунул голову в дверь к Октавиану.
It was Saturday morning, the day after Radeechy's suicide. Было субботнее утро, назавтра после самоубийства Радичи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x