Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Этель Войнич - Овод - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Овод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Овод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В судьбе романтического юноши Артура Бёртона немало неординарных событий – тайна рождения, предательство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безответная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое столетие волнует многие поколения читателей.

Овод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Овод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He even talked about going downstairs; but Riccardo merely laughed at the suggestion and asked whether he would like a tramp across the valley to Fiesole to start with. Овод захотел даже выйти на воздух, но Риккардо только рассмеялся на это и спросил, не лучше ли уж сразу предпринять прогулку до Фьезоле.
"You might go and call on the Grassinis for a change," he added wickedly. "I'm sure madame would be delighted to see you, especially now, when you look so pale and interesting." - Можете также нанести визит Грассини, -добавил он язвительно. - Я уверен, что синьора будет в восторге, особенно сейчас, когда на лице у вас такая интересная бледность.
The Gadfly clasped his hands with a tragic gesture. Овод трагически всплеснул руками.
"Bless my soul! - Боже мой!
I never thought of that! А я об этом и не подумал!
She'd take me for one of Italy's martyrs, and talk patriotism to me. Она примет меня за итальянского мученика и будет разглагольствовать о патриотизме.
I should have to act up to the part, and tell her I've been cut to pieces in an underground dungeon and stuck together again rather badly; and she'd want to know exactly what the process felt like. Мне придется войти в роль и рассказать ей, что меня изрубили на куски в подземелье и довольно плохо потом склеили. Ей захочется узнать в точности мои ощущения.
You don't think she'd believe it, Riccardo? Вы думаете, ее трудно провести, Риккардо?
I'll bet you my Indian dagger against the bottled tape-worm in your den that she'll swallow the biggest lie I can invent. Бьюсь об заклад, что она примет на веру самую дикую ложь, какую только можно измыслить. Ставлю свой индийский кинжал против заспиртованного солитера из вашего кабинета.
That's a generous offer, and you'd better jump at it." Соглашайтесь, условия выгодные.
"Thanks, I'm not so fond of murderous tools as you are." - Спасибо, я не любитель смертоносного оружия.
"Well, a tape-worm is as murderous as a dagger, any day, and not half so pretty." - Солитер тоже смертоносен, только он далеко не так красив.
"But as it happens, my dear fellow, I don't want the dagger and I do want the tape-worm. Martini, I must run off. - Во всяком случае, друг мой, без кинжала я как-нибудь обойдусь, а солитер мне нужен... Мартини, я должен бежать.
Are you in charge of this obstreperous patient?" Значит, этот беспокойный пациент остается на вашем попечении?
"Only till three o'clock. - Да. Но только до трех часов.
Galli and I have to go to San Miniato, and Signora Bolla is coming till I can get back." С трех здесь посидит синьора Болла.
"Signora Bolla!" the Gadfly repeated in a tone of dismay. "Why, Martini, this will never do! - Синьора Болла? - испуганно переспросил Овод. -Нет, Мартини, это невозможно!
I can't have a lady bothered over me and my ailments. Я не допущу, чтобы дама возилась со мной и с моими болезнями.
Besides, where is she to sit? Да и где мне ее принимать?
She won't like to come in here." Здесь неудобно.
"Since when have you gone in so fiercely for the proprieties?" asked Riccardo, laughing. "My good man, Signora Bolla is head nurse in general to all of us. - Давно ли вы стали так строго соблюдать приличия? - спросил, смеясь, Риккардо. - Синьора Болла - наша главная сиделка.
She has looked after sick people ever since she was in short frocks, and does it better than any sister of mercy I know. Она начала ухаживать за больными еще тогда, когда бегала в коротеньких платьицах. Лучшей сестры милосердия я не знаю.
Won't like to come into your room! "Здесь неудобно"?
Why, you might be talking of the Grassini woman! Да вы, может быть, говорите о госпоже Грассини?..
I needn't leave any directions if she's coming, Martini. Heart alive, it's half-past two; I must be off!" Мартини, если придет синьора Болла, для нее не надо оставлять никаких указаний... Боже мой, уже половина третьего! Мне пора.
"Now, Rivarez, take your physic before she comes," said Galli, approaching the sofa with a medicine glass. - Ну, Риварес, примите-ка лекарство до ее прихода, - сказал Галли, подходя к Оводу со стаканом.
"Damn the physic!" - К черту лекарства!
The Gadfly had reached the irritable stage of convalescence, and was inclined to give his devoted nurses a bad time. Как и все выздоравливающие, Овод был очень раздражителен и доставлял много хлопот своим преданным сиделкам.
"W-what do you want to d-d-dose me with all sorts of horrors for now the pain is gone?" - 3-зачем вы пичкаете м-меня всякой дрянью, когда боли прошли?
"Just because I don't want it to come back. - Именно затем, чтобы они не возобновились.
You wouldn't like it if you collapsed when Signora Bolla is here and she had to give you opium." Или вы хотите так обессилеть, чтобы синьоре Болле пришлось давать вам опиум?
"My g-good sir, if that pain is going to come back it will come; it's not a t-toothache to be frightened away with your trashy mixtures. - М-милостивый государь! Если приступы должны возобновиться, они возобновятся. Это не зубная боль, которую м-можно облегчить вашими дрянными л-лекарствами.
They are about as much use as a t-toy squirt for a house on fire. От них столько же пользы, сколько от игрушечного насоса на пожаре.
However, I suppose you must have your way." Впрочем, как хотите, дело ваше.
He took the glass with his left hand, and the sight of the terrible scars recalled Galli to the former subject of conversation. Он взял стакан левой рукой. Страшные шрамы на ней напомнили Галли о бывшем у них перед тем разговоре.
"By the way," he asked; "how did you get so much knocked about? - Да, кстати, - спросил он, - где вы получили эти раны?
In the war, was it?" На войне, вероятно?
"Now, didn't I just tell you it was a case of secret dungeons and—" - Я же только что рассказывал, что меня бросили в мрачное подземелье и...
"Yes, that version is for Signora Grassini's benefit. Really, I suppose it was in the war with Brazil?" - Знаю. Но это вариант для синьоры Грассини... Нет, в самом деле, в бразильскую войну?
"Yes, I got a bit hurt there; and then hunting in the savage districts and one thing and another." - Да, частью на войне, частью на охоте в диких местах... Всякое бывало.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Овод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Овод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x