Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His death caused a terrible remorse in me for my cruelty-though I hope he died of consumption and not of me entirely. После его смерти я горько раскаивалась в своей жестокости, хотя, думаю, он умер от чахотки, а не из-за меня.
I went down to Sandbourne to his funeral, and was his only mourner. Я поехала в Сэндборн на похороны и одна только и оплакивала его.
He left me a little money-because I broke his heart, I suppose. Он оставил мне немного денег, - должно быть, за то, что я разбила ему сердце.
That's how men are-so much better than women!" Вот каковы мужчины - куда лучше женщин!
"Good heavens!-what did you do then?" - О, господи! А что же потом?
"Ah-now you are angry with me!" she said, a contralto note of tragedy coming suddenly into her silvery voice. - Ну вот, теперь ты на меня рассердился! -воскликнула она, и в ее серебристом голосе вдруг зазвучала низкая трагическая нотка.
"I wouldn't have told you if I had known!" - Знала бы, ни за что не стала бы рассказывать!
"No, I am not. - Нет, я не сержусь.
Tell me all." Расскажи мне все.
"Well, I invested his money, poor fellow, in a bubble scheme, and lost it. - Что ж, деньги этого бедняги я поместила неудачно и все потеряла.
I lived about London by myself for some time, and then I returned to Christminster, as my father- who was also in London, and had started as an art metal-worker near Long-Acre-wouldn't have me back; and I got that occupation in the artist-shop where you found me... I said you didn't know how bad I was!" Некоторое время жила одна под Лондоном, а потом вернулась в Кристминстер, потому что мой отец, - он тогда тоже жил в Лондоне возле Лонг-Эйкра и начал заниматься художественной резьбой по металлу, - не хотел принять меня к себе. Я устроилась в церковной лавке, где ты меня и нашел... Вот видишь, я же говорила, что ты не знаешь, какая я дурная!
Jude looked round upon the arm-chair and its occupant, as if to read more carefully the creature he had given shelter to. Джуд глядел на сидящую в кресле девушку, словно желая глубже распознать существо, которому дал пристанище.
His voice trembled as he said: Когда он заговорил, голос у него дрожал:
"However you have lived, Sue, I believe you are as innocent as you are unconventional!" - Как бы ты ни жила в прошлом, Сью, я уверен, что ты так же невинна, как и непосредственна.
"I am not particularly innocent, as you see, now that I have □ □'twitched the robe □ DFrom that blank lay-figure your fancy draped,'" said she, with an ostensible sneer, though he could hear that she was brimming with tears. - Не так уж я невинна, если развенчала пустую куклу, украшенную твоей мечтой, - сказала она, деланно усмехаясь, однако он почувствовал, что она вот-вот расплачется.
"But I have never yielded myself to any lover, if that's what you mean! - Но у меня не было ни одного любовника, если ты это имеешь в виду!
I have remained as I began." Я осталась, какой была.
"I quite believe you. - Я тебе верю.
But some women would not have remained as they began." Зато другие женщины не остались бы.
"Perhaps not. Better women would not. - Быть может, они лучше меня.
People say I must be cold-natured-sexless-on account of it. Меня называют холодной, бесчувственной.
But I won't have it! Но это не так!
Some of the most passionately erotic poets have been the most self-contained in their daily lives." Самые безудержно эротические поэты бывали самыми сдержанными людьми в повседневной жизни.
"Have you told Mr. Phillotson about this university scholar friend?" - Ты рассказала о своем университетском друге мистеру Филотсону?
"Yes-long ago. - Да, с самого начала.
I have never made any secret of it to anybody." Я никогда не делала из этого секрета.
"What did he say?" - И что он сказал?
"He did not pass any criticism-only said I was everything to him, whatever I did; and things like that." -Он меня не осудил... сказал только, что я для него все, что моя прошлая жизнь не имеет для него значения, ну и все такое прочее.
Jude felt much depressed; she seemed to get further and further away from him with her strange ways and curious unconsciousness of gender. Джуд был подавлен; казалось, она уходит от него все дальше и дальше со своими странностями и удивительным непониманием отношений между мужчиной и женщиной.
"Aren't you really vexed with me, dear Jude?" she suddenly asked, in a voice of such extraordinary tenderness that it hardly seemed to come from the same woman who had just told her story so lightly. - Ты на меня правда не сердишься, милый? -спросила она вдруг с такой необыкновенной нежностью, в голосе, что даже не верилось, будто это говорит та самая, женщина, которая только что беспечно поведала ему свое прошлое.
"I would rather offend anybody in the world than you, I think!" - Кажется, я могу обидеть кого угодно на свете, только не тебя!
"I don't know whether I am vexed or not. - Не знаю, сержусь или нет.
I know I care very much about you!" Знаю только, что ты мне очень дорога!
"I care as much for you as for anybody I ever met." - И ты мне дорог не меньше.
"You don't care more! - Но не больше всех.
There, I ought not to say that. Впрочем, я не вправе так говорить.
Don't answer it!" Не отвечай на это!
There was another long silence. Воцарилось долгое молчание.
He felt that she was treating him cruelly, though he could not quite say in what way. Он чувствовал, что она поступает с ним жестоко, хотя в чем именно, он не мог бы сказать.
Her very helplessness seemed to make her so much stronger than he. Казалось, сама ее беспомощность делает ее сильнее его.
"I am awfully ignorant on general matters, although I have worked so hard," he said, to turn the subject. - Хоть учился я и упорно, но в некоторых вопросах остался совершенным невеждой, -сказал он, чтобы переменить тему разговора.
"I am absorbed in theology, you know. - Сейчас, видишь ли, я с головой ушел в теологию.
And what do you think I should be doing just about now, if you weren't here? Если бы тебя не было здесь, как ты думаешь, чем бы я занимался?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x