• Пожаловаться

Томас Гарди: Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди: Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Томас Гарди: другие книги автора


Кто написал Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Throat-water-Sue-darling-drop of water-please-oh please!"-Горло пересохло... воды... Сью... дорогая... каплю воды... пожалуйста, прошу тебя!
No water came, and the organ notes, faint as a bee's hum, rolled in as before.Никто не подал ему воды, и лишь звуки органа, слабые, как жужжание пчелы, по-прежнему наполняли комнату.
While he remained, his face changing, shouts and hurrahs came from somewhere in the direction of the river.Так он лежал, и лицо его стало меняться, когда откуда-то со стороны реки донеслись громкие возгласы и крики "ура".
"Ah-yes! The Remembrance games," he murmured.-Ах да... Ведь это праздничные игры!-прошептал он.
"And I here.- А я лежу здесь.
And Sue defiled!"И нет больше чистой Сью!
The hurrahs were repeated, drowning the faint organ notes.Слабые звуки органа тонули в беспрерывно повторяющихся криках "ура".
Jude's face changed more: he whispered slowly, his parched lips scarcely moving:Лицо Джуда изменилось еще больше. Едва шевеля запекшимися губами, он медленно шептал:
"Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man-child conceived."- "Да сгинет день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: "Зачался человек!"
("Hurrah!")(Ур а!)
"Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.- "День тот да будет тьмою, да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!..
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein."О! Ночь та - да будет она безлюдна, да не войдет в нее веселие!"
("Hurrah!")(Ур а!)
"Why died I not from the womb? Why did i not give up the ghost when I came out of the belly? ... For now should I have lain still and been quiet. I should have slept: then had I been at rest!"- "Для него не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?.. Теперь бы лежал я и почивал, спал бы, и мне было бы покойно".
("Hurrah!")( Ур а!)
"There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor... The small and the great are there; and the servant is free from his master.- "Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника... Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul?"На что дан страдальцу свет и жизнь огорченным душою?"
Meanwhile Arabella, in her journey to discover what was going on, took a short cut down a narrow street and through an obscure nook into the quad of Cardinal.Тем временем Арабелла, вышедшая посмотреть праздник, свернула в узкую улочку и по какому-то темному переулку прошла напрямик к двору Кардинальского колледжа.
It was full of bustle, and brilliant in the sunlight with flowers and other preparations for a ball here also.Там было оживленно, двор был залит солнцем и пестрел цветами, - здесь тоже шли приготовления к балу.
A carpenter nodded to her, one who had formerly been a fellow-workman of Jude's.С ней поздоровался знакомый плотнику когда-то работавший вместе с Джудом.
A corridor was in course of erection from the entrance to the hall staircase, of gay red and buff bunting.От ворот здания до лестницы крытого рынка сооружалось нечто вроде коридора из цветистой красно-желтой материи.
Waggon-loads of boxes containing bright plants in full bloom were being placed about, and the great staircase was covered with red cloth.Везде устанавливали кадки с яркими цветущими растениями, а парадная лестница была застлана красным сукном.
She nodded to one workman and another, and ascended to the hall on the strength of their acquaintance, where they were putting down a new floor and decorating for the dance.Арабелла поздоровалась с несколькими рабочими и на правах старой знакомой прошла к крытому рынку, где настилали новый пол и украшали бальный зал.
The cathedral bell close at hand was sounding for five o'clock service.Из собора по соседству донеслись удары колокола, возвещавшие начала пятичасового богослужения.
"I should not mind having a spin there with a fellow's arm round my waist," she said to one of the men.- Недурно бы покружиться здесь с каким-нибудь кавалером, - обратилась она к одному из рабочих.
"But Lord, I must be getting home again-there's a lot to do.- Но упаси боже! Надо спешить домой, больно дел много!
No dancing for me!"Какие уж тут танцы!
When she reached home she was met at the door by Stagg, and one or two other of Jude's fellow stoneworkers.- Когда она подошла к дому, у дверей ей встретился Стэгг и с ним еще несколько товарищей Джуда по работе.
"We are just going down to the river," said the former, "to see the boat-bumping.- Мы идем к реке, - сказал Стэгг, - хотим посмотрен на лодочные гонки.
But we've called round on our way to ask how your husband is."По дороге зашли узнать, как чувствует себя ваш муж.
"He's sleeping nicely, thank you," said Arabella.- Благодарю вас, сейчас он спокойно спит.
"That's right.- Вот и хорошо.
Well now, can't you give yourself half an hour's relaxation, Mrs. Fawley, and come along with us?Тогда, может, и вы дадите себе отдых хоть на полчасика, миссис Фаули?
'Twould do you good."Пойдемте с нами вам это не повредит.
"I should like to go," said she.-Да я б не прочь, - ответила Арабелла.
"I've never seen the boat-racing, and I hear it is good fun."- Никогда раньше не видала лодочных гонок, слыхала только, что это очень занятно.
"Come along!"-Так идемте!
"How I wish I could!"- Если б только я могла!
She looked longingly down the street.- Она с тоской оглядела улицу.
"Wait a minute, then.- Ну, ладно, подождите минутку.
I'll just run up and see how he is now.Я мигом слетаю наверх, посмотрю, как он там.
Father is with him, I believe; so I can most likely come."С ним отец, так что, пожалуй, я смогу вырваться.
They waited, and she entered.Стэгг с товарищами остались ждать на улице, а Арабелла вошла в дом.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.