Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A man could be heard snoring in the room opposite. Из комнаты напротив раздавался мужской храп.
She wished Mrs. Edlin good-night, and the widow entered the room that Sue had just vacated. Сью пожелала миссис Эдлин спокойной ночи, и вдова вошла в ее комнату.
Sue unlatched the other chamber door, and, as if seized with faintness, sank down outside it. Сью приоткрыла дверь в другую спальню и вдруг как подкошенная опустилась на пол у порога.
Getting up again she half opened the door, and said Потом поднялась, открыла дверь шире и позвала:
"Richard." "Ричард!"
As the word came out of her mouth she visibly shuddered. Звук собственного голоса заставил ее содрогнуться.
The snoring had quite ceased for some time, but he did not reply. Храп затих, но ответа не последовало.
Sue seemed relieved, and hurried back to Mrs. Edlin's chamber. У Сью отлегло от сердца, и она поспешила к двери своей комнаты.
"Are you in bed, Mrs. Edlin?" she asked. - Вы легли, миссис Эдлин? - спросила она.
"No, dear," said the widow, opening the door. - Нет, милая, - ответила вдова, открыв дверь.
"I be old and slow, and it takes me a long while to un-ray. - Я старая и неповоротливая, мне много времени надо, чтобы раздеться.
I han't unlaced my jumps yet." Вот даже еще корсета не развязала.
"I-don't hear him! And perhaps-perhaps-" - Он не отвечает... А вдруг он...
"What, child?" - Что, детка?
"Perhaps he's dead!" she gasped. - А вдруг он умер? - пролепетала Сью, чуть дыша.
"And then-I should be free, and I could go to Jude! ... Ah-no-I forgot her-and God!" - Ведь тогда я свободна, я смогу уйти к Джуду! Ах, нет... Я забыла о ней... и о боге!
"Let's go and hearken. - Пойдем послушаем.
No-he's snoring again. Нет - вот он, храпит себе.
But the rain and the wind is so loud that you can hardly hear anything but between whiles." Такой ветер и дождь, что только урывками и расслышишь.
Sue had dragged herself back. Сью медленно отступила назад.
"Mrs. Edlin, good-night again! - Еще раз спокойной ночи, миссис Эдлин!
I am sorry I called you out." Простите, что побеспокоила вас.
The widow retreated a second time. Вдова вновь скрылась за дверью.
The strained, resigned look returned to Sue's face when she was alone. Когда Сью осталась одна, на лице ее снова появилось выражение напряженной покорности.
"I must do it-I must! - Я должна это сделать, - должна!
I must drink to the dregs!" she whispered. "Richard!" she said again. Должна испить чашу до дна, - прошептала она и снова позвала: - Ричард!
"Hey-what? -А? Что?
Is that you, Susanna?" Это ты, Сюзанна?
"Yes." - Да я-
"What do you want? - Что тебе надо?
Anything the matter? Случилось что-нибудь?
Wait a moment." Подожди минутку.
He pulled on some articles of clothing, and came to the door. - Он наскоро оделся и подошел к двери.
"Yes?" - В чем дело?
"When we were at Shaston I jumped out of the window rather than that you should come near me. - Когда мы жили в Шестоне, я выпрыгнула из окна и не подпустила тебя к себе.
I have never reversed that treatment till now-when I have come to beg your pardon for it, and ask you to let me in." С тех пор это так и оставалось, а теперь я прошу, чтобы ты простил меня и впустил к себе.
"Perhaps you only think you ought to do this? - Ты, наверное, считаешь это своим долгом?
I don't wish you to come against your impulses, as I have said." Я уже говорил, что не хочу, чтобы ты насиловала себя.
"But I beg to be admitted." - Нет, я прошу, чтобы ты пустил меня к себе.
She waited a moment, and repeated, "I beg to be admitted! I have been in error-even to-day. - Она помолчала немного и снова повторила: -Прошу, чтобы пустил, Я заблуждалась вплоть до сегодняшнего дня.
I have exceeded my rights. Я обманула твое доверие.
I did not mean to tell you, but perhaps I ought. I sinned against you this afternoon." Я не хотела говорить тебе об этом, но, наверное, должна сказать: сегодня днем я согрешила, я виновата перед тобой.
"How?" - Как так?
"I met Jude! - Я виделась с Джудом.
I didn't know he was coming. Я не знала, что он приедет.
And-" И...
"Well?" - И что?
"I kissed him, and let him kiss me." - Я целовалась с ним.
"Oh-the old story!" - О-о! Старая история!
"Richard, I didn't know we were going to kiss each other till we did!" - Ричард, я не хотела целоваться, это вышло как-то само собой.
"How many times?" - Сколько же раз вы поцеловались?
"A good many. - Очень много раз.
I don't know. Не знаю сколько.
I am horrified to look back on it, and the least I can do after it is to come to you like this." Мне страшно вспомнить об этом, и вот я пришла к тебе, чтобы хоть как-то загладить свою вину.
"Come-this is pretty bad, after what I've done! - Ну, знаешь ли, нехорошо как-то получается, после всего того, что я для тебя сделал!..
Anything else to confess?" Есть еще какие-нибудь признания?
"No." - Нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x