Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The landlord of the lodging, who had heard that they were a queer couple, had doubted if they were married at all, especially as he had seen Arabella kiss Jude one evening when she had taken a little cordial; and he was about to give them notice to quit, till by chance overhearing her one night haranguing Jude in rattling terms, and ultimately flinging a shoe at his head, he recognized the note of genuine wedlock; and concluding that they must be respectable, said no more. Хозяин квартиры, до которого дошли странные толки о поселившейся у него парочке, усомнился, женаты ли они вообще, в особенности когда увидел, как однажды вечером Арабелла целовала Джуда, хлебнув немного спиртного. Он уже подумывал отказать им от квартиры, но как-то вечером услышал, как Арабелла нещадно ругала Джуда и в довершение запустила ему в голову башмаком. Это убедило его в том, что его жильцы состоят в законном браке, и, заключив, что они вполне порядочные люди, он ничего им не сказал.
Jude did not get any better, and one day he requested Arabella, with considerable hesitation, to execute a commission for him. Джуд все не поправлялся и однажды после долгого колебания попросил Арабеллу сделать ему одно одолжение.
She asked him indifferently what it was. Арабелла равнодушно спросила, что ему нужно.
"To write to Sue." - Напиши Сью.
"What in the name-do you want me to write to her for?" - С какой стати я стану ей писать?
"To ask how she is, and if she'll come to see me, because I'm ill, and should like to see her-once again." - Спроси ее, как ей живется и не сможет ли она навестить меня, потому что я болен и хотел бы повидать ее... еще раз.
"It is like you to insult a lawful wife by asking such a thing!" - Как это похоже на тебя - оскорблять законную жену такой просьбой!
"It is just in order not to insult you that I ask you to do it. - Как раз для того, чтобы не оскорблять тебя, я и прошу тебя об этом.
You know I love Sue. I don't wish to mince the matter-there stands the fact: I love her. Ты знаешь, что я люблю Сью; да, люблю и не собираюсь этого скрывать.
I could find a dozen ways of sending a letter to her without your knowledge. Можно было бы найти много способов послать ей письмо без твоего ведома.
But I wish to be quite above-board with you, and with her husband. Но я желаю быть совершенно честным и перед тобой, и перед ее мужем.
A message through you asking her to come is at least free from any odour of intrigue. Просьба приехать, посланная через тебя, не может содержать в себе и намека на любовное свидание.
If she retains any of her old nature at all, she'll come." Если Сью хоть чуть-чуть осталась той что была, -она приедет.
"You've no respect for marriage whatever, or its rights and duties!" - У тебя нет никакого уважения к браку, к его правам и обязанностям!
"What does it matter what my opinions are-a wretch like me! - Какое значение имеют взгляды такого жалкого, несчастного человека, как я?
Can it matter to anybody in the world who comes to see me for half an hour-here with one foot in the grave! ... Come, please write, Arabella!" he pleaded. "Repay my candour by a little generosity!" И для кого может иметь значение, если кто-то приедет на полчаса навестить меня, - ведь я уже стою одной ногой в могиле!.. Прошу тебя, Арабелла, - умолял Джуд, - отплати за мою откровенность хоть каплей великодушия!
"I should think not!" - Ну уж нет!
"Not just once?-Oh do!" - Только один-единственный раз! Ну, прошу тебя!
He felt that his physical weakness had taken away all his dignity. - Он чувствовал, что физическая слабость отняла у него чувство собственного достоинства.
"What do you want her to know how you are for? - А зачем тебе, чтобы она знала, как ты себя чувствуешь?
She don't want to see 'ee. Эта особа не желает тебя видеть.
She's the rat that forsook the sinking ship!" Она - крыса, которая покинула тонущий корабль!
"Don't, don't!" - Не, смей так говорить! Замолчи!
"And I stuck to un-the more fool I! -А я-то была предана ему! Вот дура!
Have that strumpet in the house indeed!" Приглашать в дом потаскушку - ничего себе!
Almost as soon as the words were spoken Jude sprang from the chair, and before Arabella knew where she was he had her on her back upon a little couch which stood there, he kneeling above her. При этих словах Джуд вскочил с кресла, и не успела Арабелла опомниться, как он швырнул ее на диван и, упершись в него коленом, склонился над ней.
"Say another word of that sort," he whispered, "and I'll kill you-here and now! - Еще одно такое слово, - прошептал он, - и я тут же, на этом самом, месте, убью тебя!
I've everything to gain by it-my own death not being the least part. От этого я только выиграю, потому что сам хочу умереть.
So don't think there's no meaning in what I say!" Не думай, что это пустые слова.
"What do you want me to do?" gasped Arabella. - Чего ты от меня хочешь? - задыхаясь, спросила Арабелла.
"Promise never to speak of her." - Обещай никогда не говорить о ней.
"Very well. - Ладно.
I do." Обещаю.
"I take your word," he said scornfully as he loosened her. - Верю тебе на слово, - с презрением сказал Джуд, отпуская ее.
"But what it is worth I can't say." - Хотя не знаю, стоит ли.
"You couldn't kill the pig, but you could kill me!" - Свинью ты убить не мог, а меня мог бы!
"Ah-there you have me! - А! Поймала!
No-I couldn't kill you-even in a passion. Нет, я не мог бы убить тебя даже в припадке ярости.
Taunt away!" Теперь можешь смеяться!
He then began coughing very much, and she estimated his life with an appraiser's eye as he sank back ghastly pale. Он зашелся кашлем и, смертельно бледный, опустился в кресло, а она смотрела на него глазами оценщика, прикидывая, сколько времени он ещё проживет.
"I'll send for her," Arabella murmured, "if you'll agree to my being in the room with you all the time she's here." - Я пошлю за ней, - бормотала она, - если ты согласишься, чтобы я оставалась в комнате вместе с вами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x