Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When I first knew you I merely wanted you to love me. Когда мы познакомились, я только хотела, чтобы ты меня любил.
I did not exactly flirt with you; but that inborn craving which undermines some women's morals almost more than unbridled passion-the craving to attract and captivate, regardless of the injury it may do the man-was in me; and when I found I had caught you, I was frightened. Нельзя сказать, чтобы я старалась увлечь тебя, но врожденное стремление, подрывающее нравственность женщин порой даже больше, чем разнузданная, страсть, - желание нравиться и привлекать, не считаясь с теми страданиями, которые может испытывать мужчина, - это стремление было и во мне. Но когда я почувствовала, что покорила тебя, я испугалась.
And then-I don't know how it was-I couldn't bear to let you go-possibly to Arabella again-and so I got to love you, Jude. И тогда... не знаю, как это случилось... я уже не могла допустить, чтобы ты ушел, - быть может, снова к Арабелле, - и вот тогда-то я и полюбила тебя, Джуд.
But you see, however fondly it ended, it began in the selfish and cruel wish to make your heart ache for me without letting mine ache for you." Теперь ты сам видишь, - как бы нежно мы ни любили друг друга сейчас, началось-то все с моего эгоистичного и жестокого желания заставить твое сердце помучиться из-за меня, но чтоб мое из-за тебя не мучилось!
"And now you add to your cruelty by leaving me!" - А теперь ты обходишься со мной еще более жестоко, собираясь бросить меня!
"Ah-yes! -Ах!..
The further I flounder, the more harm I do!" Чем глубже я сама погружаюсь в трясину, тем больше делаю зла!
"O Sue!" said he with a sudden sense of his own danger. - О Сью! - воскликнул он, внезапно ощутив, что ему грозит.
"Do not do an immoral thing for moral reasons! - Не поступай безнравственно из нравственных побуждений!
You have been my social salvation. Ты всегда была моим прибежищем, моим спасением!
Stay with me for humanity's sake! Не бросай меня хотя бы из чувства простого человеколюбия!
You know what a weak fellow I am. My two arch-enemies you know-my weakness for womankind and my impulse to strong liquor. Ты знаешь, какой я бесхарактерный, знаешь двух моих заклятых врагов - слабость к женщинам и тягу к вину.
Don't abandon me to them, Sue, to save your own soul only! Не отдавай меня в их власть, Сью, хотя бы ради одного того, чтобы спасти свою собственную душу!
They have been kept entirely at a distance since you became my guardian-angel! С тех пор как ты стала моим ангелом-хранителем, все это ушло от меня далеко-далеко, и мне не страшны никакие искушения.
Since I have had you I have been able to go into any temptations of the sort, without risk. Неужели мое спасение не стоит такой небольшой жертвы, как отказ от прописных догм?
Isn't my safety worth a little sacrifice of dogmatic principle? Мне страшно подумать, что будет со мной, если ты уйдешь!
I am in terror lest, if you leave me, it will be with me another case of the pig that was washed turning back to his wallowing in the mire!" Повторится все та же история со свиньей, которая после того, как ее вымыли, снова отправилась валяться в грязи!
Sue burst out weeping. Сью разразилась слезами.
"Oh, but you must not, Jude! - Джуд, ты не должен так поступать!
You won't! Ты не сделаешь этого!
I'll pray for you night and day!" Я буду день и ночь молиться за тебя!
"Well-never mind; don't grieve," said Jude generously. - Хорошо, не горюй, - великодушно промолвил он.
"I did suffer, God knows, about you at that time; and now I suffer again. - Бог свидетель, я страдал из-за тебя раньше и страдаю теперь.
But perhaps not so much as you. Но, быть может, меньше, чем ты.
The woman mostly gets the worst of it in the long run!" В конце концов, женщине всегда тяжелее.
"She does." - Да, это так.
"Unless she is absolutely worthless and contemptible. - Если только она не никчемная, презренная дрянь.
And this one is not that, anyhow!" Но ты не такая.
Sue drew a nervous breath or two. Сью нервно вздохнула.
"She is-I fear! ... Now Jude-good-night,-please!" - Боюсь, что такая... Ну, а теперь, Джуд, покойной ночи... прошу тебя.
"I mustn't stay?-Not just once more? - Значит, я не смею остаться? Никогда больше?
As it has been so many times-O Sue, my wife, why not!" А ведь как часто, бывало... О Сью, жена моя, почему же?
"No-no-not wife! ... I am in your hands, Jude-don't tempt me back now I have advanced so far!" - Нет... нет... не жена! Я в твоей власти, Джуд, но не искушай меня теперь, когда я уже вступила на путь искупления.
"Very well. - Хорошо.
I do your bidding. Сделаю, как ты просишь.
I owe that to you, darling, in penance for how I overruled it at the first time. Ведь это мой долг, любимая моя, это мне епитимья за то, что в прошлом я настоял на своем.
My God, how selfish I was! Боже, каким я был себялюбцем!
Perhaps-perhaps I spoilt one of the highest and purest loves that ever existed between man and woman! ... Then let the veil of our temple be rent in two from this hour!" Быть может... быть может, я погубил самую прекрасную и чистую любовь, которая когда-либо существовала между мужчиной и женщиной... Пусть же в этот час завеса нашего храма разорвется надвое!
He went to the bed, removed one of the pair of pillows thereon, and flung it to the floor. Он подошел к кровати, взял одну из двух подушек, лежавших на ней, и бросил на пол.
Sue looked at him, and bending over the bed-rail wept silently. Сью смотрела на него, сникнув на спинку кровати, и беззвучно плакала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x