Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And how pale you are, Sue!" И какая ты бледная, Сью!
"I saw Richard amongst the people on the other side." - В толпе, на другой стороне, я увидела Ричарда.
"Ah-did you!" -А! В самом деле?
"He is evidently come up to Jerusalem to see the festival like the rest of us: and on that account is probably living not so very far away. - Он, наверное, как и все мы, совершил сюда паломничество, чтобы поглядеть на празднество, так что, надо думать, он живет где-то здесь неподалеку.
He had the same hankering for the university that you had, in a milder form. Он ведь тоже стремился попасть в университет, но не так настойчиво, как ты.
I don't think he saw me, though he must have heard you speaking to the crowd. Мне кажется, меня он не видел, но наверняка слышал, как ты разговаривал с толпой.
But he seemed not to notice." Только, видимо, не обратил особенного внимания.
"Well-suppose he did. - А если даже он видел тебя?
Your mind is free from worries about him now, my Sue?" Ты больше не казнишь себя воспоминаниями, Сью?
"Yes, I suppose so. - Пожалуй, нет.
But I am weak. Но я слабая.
Although I know it is all right with our plans, I felt a curious dread of him; an awe, or terror, of conventions I don't believe in. Хоть я и уверена, что у нас все будет благополучно, я почему-то испугалась его. Меня охватывает какой-то трепет, даже ужас перед условностями, в которые я не верю.
It comes over me at times like a sort of creeping paralysis, and makes me so sad!" По временам это находит на меня, парализует, и тогда становится так тоскливо!
"You are getting tired, Sue. -Ты устала, Сью.
Oh-I forgot, darling! Я совсем про это забыл, дорогая!
Yes, we'll go on at once." Сейчас же уйдем отсюда.
They started in quest of the lodging, and at last found something that seemed to promise well, in Mildew Lane-a spot which to Jude was irresistible-though to Sue it was not so fascinating-a narrow lane close to the back of a college, but having no communication with it. Они отправились искать квартиру и вскоре нашли подходящее место в Милдью-Лейн, показавшееся Джуду прямо неотразимым, но не вызвавшее такого восторга у Сью. Это был узкий переулок, упиравшийся в глухую стену одного из колледжей.
The little houses were darkened to gloom by the high collegiate buildings, within which life was so far removed from that of the people in the lane as if it had been on opposite sides of the globe; yet only a thickness of wall divided them. Маленькие дома тонули в тени, отбрасываемой высокими зданиями колледжа, жизнь в которых так мало походила на жизнь людей в переулке, словно здания эти были на другом конце света, а не отделялись от переулка лишь толщиною стены.
Two or three of the houses had notices of rooms to let, and the newcomers knocked at the door of one, which a woman opened. Тут-то на трех домах и висели объявления о сдаче комнат; они постучали в дверь одного дома, и им открыла женщина.
"Ah-listen!" said Jude suddenly, instead of addressing her. -Ш-ш... Слушайте! - вдруг сказал Джуд вместо приветствия.
"What?" - Что слушать?
"Why the bells-what church can that be? -А колокола... Только в какой же это церкви звонят?
The tones are familiar." Кажется, что-то знакомое.
Another peal of bells had begun to sound out at some distance off. Еще в одном месте ударили в колокола, на этот раз где-то совсем близко.
"I don't know!" said the landlady tartly. - Не знаю, где звонят, - отрезала квартирная хозяйка.
"Did you knock to ask that?" - Вы для того и постучали, чтобы спросить меня об этом?
"No; for lodgings," said Jude, coming to himself. - Нет, - спохватился Джуд. - Нам нужна комната.
The householder scrutinized Sue's figure a moment. Женщина с минуту испытующе рассматривала Сью.
"We haven't any to let," said she, shutting the door. - У нас все занято, - сказала она и закрыла дверь.
Jude looked discomfited, and the boy distressed. Джуд опешил; на лице старшего мальчика отразилось страдание.
"Now, Jude," said Sue, "let me try. - Джуд, - сказала Сью. - Дай я попробую.
You don't know the way." Ты не умеешь.
They found a second place hard by; but here the occupier, observing not only Sue, but the boy and the small children, said civilly, Они нашли по соседству другой дом, но здесь хозяйка, оглядев не только Сью, но и мальчика с двумя малютками, сказала вежливо:
"I am sorry to say we don't let where there are children"; and also closed the door. - Простите, но мы не сдаем помещения жильцам с детьми, - и тоже закрыла дверь.
The small child squared its mouth and cried silently, with an instinct that trouble loomed. Губы младшего ребенка искривились, и он беззвучно расплакался, словно чуя нависшую над ними беду.
The boy sighed. Старший мальчик вздохнул.
"I don't like Christminster!" he said. - Не нравится мне Кристминстер! - промолвил он.
"Are the great old houses gaols?" - Что это за большие дома? Тюрьмы?
"No; colleges," said Jude; "which perhaps you'll study in some day." - Нет, колледжи, - ответил Джуд. - Быть может, и ты когда-нибудь будешь учиться в одном из них.
"I'd rather not!" the boy rejoined. - А мне и не хочется, - возразил мальчик.
"Now we'll try again," said Sue. - Попробуем еще раз, - сказала Сью.
"I'll pull my cloak more round me... Leaving Kennetbridge for this place is like coming from Caiaphas to Pilate! ... How do I look now, dear?" - Вот только поплотнее запахну накидку... Сменить Кеннетбридж на этот город - все равно что прийти от Кайафы к Пилату. Ну, как я сейчас выгляжу, дорогой?
"Nobody would notice it now," said Jude. - Теперь никто ничего не заметит, - ответил Джуд.
There was one other house, and they tried a third time. Оставался еще один дом и они сделали третью попытку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x