Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ruining your prospects of the Church; ruining your progress in your trade; everything!" Испортила твою церковную карьеру, теперь мешаю успеху в твоем ремесле - всему мешаю!
"The Church is no more to me. - Церковь для меня, больше не существует!
Let it lie! Не стоит говорить о ней.
I am not to be one of Мне не бывать
The soldier-saints who, row on row, □ □Burn upward each to his point of bliss, В рядах воителей святых, что ввысь Стремятся в пламенном горенье веры □□И мнят блаженство обрести, -
if any such there be! если только такое существует.
My point of bliss is not upward, but here." Мое блаженство не на небесах, а здесь.
"Oh I seem so bad-upsetting men's courses like this!" said she, taking up in her voice the emotion that had begun in his. - И все-таки я, наверно, очень дурная, что так коверкаю людские жизни! - воскликнула Сью, заражаясь его волнением.
But she recovered her equanimity by the time they had travelled a dozen miles. Но когда они проехали миль десять, душевное равновесие вернулось к ней.
"He has been so good in letting me go," she resumed. - Он был так добр, что разрешил мне уехать, -заговорила она вновь.
"And here's a note I found on my dressing-table, addressed to you." - А вот записка для тебя, я нашла ее у себя на туалете.
"Yes. He's not an unworthy fellow," said Jude, glancing at the note. - Да, он неплохой человек, - согласился Джуд, мельком пробегая записку.
"And I am ashamed of myself for hating him because he married you." - Мне стыдно, что я ненавижу его за эту женитьбу.
"According to the rule of women's whims I suppose I ought to suddenly love him, because he has let me go so generously and unexpectedly," she answered smiling. - По всем правилам женского непостоянства я, наверное, должна сразу влюбиться в него за то, что он так неожиданно и великодушно отпустил меня, - улыбнулась Сью.
"But I am so cold, or devoid of gratitude, or so something, that even this generosity hasn't made me love him, or repent, or want to stay with him as his wife; although I do feel I like his large-mindedness, and respect him more than ever." - Но, видимо, мне не хватает тепла, чувства благодарности или чего-то еще, так что даже такое благородство не вызывает во мне ни любви, ни раскаяния, ни желания оставаться его женой, хоть я и одобряю такую широту взглядов и уважаю его больше, чем прежде.
"It may not work so well for us as if he had been less kind, and you had run away against his will," murmured Jude. - Будь он не так добр, тебе пришлось бы бежать из дому вопреки его воле, и все сложилось бы для нас куда хуже, - пробормотал Джуд.
"That I never would have done." - Ну, этого бы я никогда не сделала!
Jude's eyes rested musingly on her face. Джуд задумчиво посмотрел ей в лицо.
Then he suddenly kissed her; and was going to kiss her again. Потом вдруг поцеловал ее и хотел поцеловать еще.
"No-only once now-please, Jude!" - Нет. Только один раз... ну, прошу тебя, Джуд.
"That's rather cruel," he answered; but acquiesced. - По-моему, это жестоко! - возразил он, но покорился.
"Such a strange thing has happened to me," Jude continued after a silence. - Представь, какая странная вещь, - помолчав, продолжал он.
"Arabella has actually written to ask me to get a divorce from her-in kindness to her, she says. - Арабелла просит дать ей развод из добрых к ней чувств, как она пишет.
She wants to honestly and legally marry that man she has already married virtually; and begs me to enable her to do it." Она хочет стать законной супругой того человека, с которым жила все это время, и просит помочь ей в этом.
"What have you done?" - Ну и что ты ей ответил?
"I have agreed. - Согласился.
I thought at first I couldn't do it without getting her into trouble about that second marriage, and I don't want to injure her in any way. Сперва я боялся, как бы не повредить ей, если вдруг откроется дело о ее вторичном браке, - ведь я вовсе не желаю ей зла.
Perhaps she's no worse than I am, after all! В конце концов, она, наверное, ничем не хуже меня!
But nobody knows about it over here, and I find it will not be a difficult proceeding at all. If she wants to start afresh I have only too obvious reasons for not hindering her." Но здесь об этом деле ничего не известно, так что, вероятно, процедура развода будет несложной, и если она хочет начать новую жизнь, то у меня есть все основания не препятствовать ей.
"Then you'll be free?" - И тогда ты будешь свободен?
"Yes, I shall be free." - Да, свободен.
"Where are we booked for?" she asked, with the discontinuity that marked her to-night. - Куда же мы едем? - вдруг спросила она с отличавшей ее в этот вечер рассеянностью.
"Aldbrickham, as I said." - В Олдбрикхем, я уже говорил.
"But it will be very late when we get there?" - Но ведь мы приедем туда очень поздно?
"Yes. I thought of that, and I wired for a room for us at the Temperance Hotel there." - Да, я об этом подумал и заказал по телефону номер в гостинице Общества трезвости.
"One?" - Один?
"Yes-one." - Да, один.
She looked at him. Сью взглянула на него.
"Oh Jude!" Sue bent her forehead against the corner of the compartment. "I thought you might do it; and that I was deceiving you. - Ах, Джуд, - она беспомощно припала головой к вагонной стенке, - я так боялась, что ты сделаешь это и что я ввожу тебя в заблуждение!
But I didn't mean that!" Но, право, я не это имела в виду!
In the pause which followed, Jude's eyes fixed themselves with a stultified expression on the opposite seat. Наступила пауза. Джуд: обескураженно уставился на противоположную скамейку.
"Well!" he said... - Н-да... - сказал он.
"Well!" - Н-да...
He remained in silence; and seeing how discomfited he was she put her face against his cheek, murmuring, И снова умолк. Видя, как он расстроен, Сью прижалась лицом к его щеке и прошептала:
"Don't be vexed, dear!" - Ну не сердись же на меня, милый.
"Oh-there's no harm done," he said. - Нет, нет, ничего, - ответил он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x