Альбер Камю - Посторонний - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Альбер Камю - Посторонний - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Посторонний - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Посторонний - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Постороний», действие которого происходит в Алжире, стал одной из первых культовых книг нового поколения французской молодежи. Книга о не-герое, который ни добр, ни зол, ни нравствен, ни безнравствен, но твердо решил отказаться от лжи. Это решение, конечно же, оборачивается бедой. «Посторонний» описывает наготу человека перед лицом абсурда», - так определяет свой замысел автор. Эта книга до сих пор остается мировым бестселлером. По ее мотивам написано несколько безумных рок-композиций, роман постоянно цитируют юные бунтари, а в 2000 большинство опрошенный лондонскими социологами английских мужчин (политиков, журналистов, преподавателей, бизнесменов, студентов и школьников) назвали «Постороннего» «главной книгой, изменившей их жизнь».

Посторонний - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Посторонний - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Marie came that evening and asked me if I'd marry her. Вечером за мной зашла Мари. Она спросила, думаю ли я жениться на ней.
I said I didn't mind; if she was keen on it, we'd get married. Я ответил, что мне все равно, но если ей хочется, то можно и пожениться.
Then she asked me again if I loved her. Тогда она осведомилась, люблю ли я ее.
I replied, much as before, that her question meant nothing or next to nothing-but I supposed I didn't. Я ответил точно так же, как уже сказал ей один раз, что это никакого значения не имеет, но, вероятно, я не люблю ее.
"If that's how you feel," she said, "why marry me?" - Тогда зачем же тебе жениться на мне? - спросила она.
I explained that it had no importance really, but, if it would give her pleasure, we could get married right away. Я повторил, что это значения не имеет и, если она хочет, мы можем пожениться.
I pointed out that, anyhow, the suggestion came from her; as for me, I'd merely said, "Yes." Кстати сказать, это она приставала, а я только отвечал.
Then she remarked that marriage was a serious matter. Она изрекла, что брак - дело серьезное.
To which I answered: Я ответил:
"No." "Нет".
She kept silent after that, staring at me in a curious way. Она умолкла на минутку и пристально посмотрела на меня.
Then she asked: Потом опять заговорила.
"Suppose another girl had asked you to marry her-I mean, a girl you liked in the same way as you like me-would you have said 'Yes' to her, too?" Она только хотела знать, согласился бы я жениться, если б это предлагала какая-нибудь другая женщина, с которой я был бы так же близок, как с ней.
"Naturally." Я ответил: "Разумеется".
Then she said she wondered if she really loved me or not. Тогда Мари задала сама себе вопрос, любит ли она меня?
I, of course, couldn't enlighten her as to that. Откуда же я мог это знать?
And, after another silence, she murmured something about my being "a queer fellow." "And I daresay that's why I love you," she added. "But maybe that's why one day I'll come to hate you." Опять настало короткое молчание, а потом она пролепетала, что я очень странный человек, но, должно быть, за это она меня и любит, однако, может быть, именно поэтому я когда-нибудь стану ей противен.
To which I had nothing to say, so I said nothing. She thought for a bit, then started smiling and, taking my arm, repeated that she was in earnest; she really wanted to marry me. Я молчал, так как ничего не мог бы добавить, и тогда она взяла меня под руку и заявила, что хочет выйти за меня замуж.
"All right," I answered. "We'll get married whenever you like." Я ответил, что мы поженимся, как только она того пожелает.
I then mentioned the proposal made by my employer, and Marie said she'd love to go to Paris. Я рассказал ей о предложении патрона, и Мари заметила, что с удовольствием посмотрела бы Париж.
When I told her I'd lived in Paris for a while, she asked me what it was like. Я сообщил ей, что жил там некоторое время, и она спросила, какой он.
"A dingy sort of town, to my mind. Я сказал: -Грязный.
Masses of pigeons and dark courtyards. Много голубей, много задних дворов.
And the people have washed-out, white faces." Все люди какие-то бледные.
Then we went for a walk all the way across the town by the main streets. Потом мы отправились в город и долго бродили по главным улицам.
The women were good-lookers, and I asked Marie if she, too, noticed this. Попадалось много красивых женщин, и я спросил Мари, заметила ли она это.
She said, "Yes," and that she saw what I meant. Она сказала, что да, заметила и что она понимает меня.
After that we said nothing for some minutes. После этого мы замолчали.
However, as I didn't want her to leave me, I suggested we should dine together at C?leste's. Но все же мне хотелось, чтобы она осталась со мной, и я предложил пообедать вместе у Селеста.
She'd have loved to dine with me, she said, only she was booked up for the evening. Она ответила, что была бы рада, но у нее дела.
We were near my place, and I said, Мы как раз были около моего дома, и я сказал:
"Au revoir, then." "До свидания".
She looked me in the eyes. Она посмотрела на меня:
"Don't you want to know what I'm doing this evening?" - И тебе не интересно знать, какие у меня дела?
I did want to know, but I hadn't thought of asking her, and I guessed she was making a grievance of it. Конечно, интересно, но я как-то не подумал об этом, и она, по-видимому, рассердилась на меня.
I must have looked embarrassed, for suddenly she started laughing and bent toward me, pouting her lips for a kiss. Но, увидев мое замешательство, она опять рассмеялась и, потянувшись ко мне всем телом, подставила мне для поцелуя свои губы.
I went by myself to C?leste's. Я пообедал у Селеста.
When I had just started my dinner an odd-looking little woman came in and asked if she might sit at my table. Я уже приступил к еде, когда вошла маленькая странная женщина и спросила, можно ли ей сесть за мой столик.
Of course she might. Я, конечно, сказал: "Пожалуйста".
She had a chubby face like a ripe apple, bright eyes, and moved in a curiously jerky way, as if she were on wires. У нее было круглое, румяное как яблоко лицо, резкие жесты.
After taking off her closefitting jacket she sat down and started studying the bill of fare with a sort of rapt attention. Она сняла с себя жакет и с лихорадочной поспешностью исследовала меню.
Then she called C?leste and gave her order, very fast but quite distinctly; one didn't lose a word. Позвала Селеста и быстро, но четко заказала ему все выбранные ею блюда сразу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Посторонний - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Посторонний - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Посторонний - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Посторонний - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x