Эмиль Золя - Западня - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эмиль Золя - Западня - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Западня - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Западня - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие романа разворачивается в Париже и повествует о жизни нескольких героев в течение двадцати лет.

Западня - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Западня - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That abominable trip to the pawn-place was the thing that hurt most in all her sorrow and despair. Эта гнусная уловка Лантье наполнила ее душу нестерпимой горечью и терзала больше всего.
Tears were streaming down her face but she didn't think of using her handkerchief. Слезы, которые уже давно душили ее, вдруг обильно потекли по лицу; она смахивала их мокрыми руками, ей даже не приходило в голову вынуть платок.
"Be reasonable, do be quiet, everyone's looking at you," Madame Boche, who hovered round her, kept repeating. - Да образумьтесь же вы, придите в себя, на вас смотрят, - повторяла г-жа Бош, суетясь около нее.
"How can you worry yourself so much on account of a man? - Стоит ли так убиваться из-за мужчины!
You loved him, then, all the same, did you, my poor darling? Значит, вы все еще любите его, бедняжечка вы моя?
A little while ago you were saying all sorts of things against him; and now you're crying for him, and almost breaking your heart. Dear me, how silly we all are!" А ведь вот только что вы так возмущались им! И вот вы плачете, раздираете себе из-за него сердце... Господи, какие мы глупые!
Then she became quite maternal. "A pretty little woman like you! - Потом она начала проявлять материнские чувства: - И такая хорошенькая женщина, как вы!
Can it be possible? Да разве можно?..
One may tell you everything now, I suppose. Я думаю, теперь уже надо рассказать вам все, верно?
Well! Ну, вот!
You recollect when I passed under your window, I already had my suspicions. Just fancy, last night, when Adele came home, I heard a man's footsteps with hers. Когда я подошла к вашему окошку, я уже подозревала... Вы только представьте себе: сегодня ночью, когда Ад ель возвращалась домой, я услышала, кроме ее шагов, еще какие-то мужские.
So I thought I would see who it was. I looked up the staircase. Я, конечно, выглянула на лестницу, чтобы узнать, кто это.
The fellow was already on the second landing; but I certainly recognized Monsieur Lantier's overcoat. Чужой мужчина был уже на третьем этаже, но я сразу узнала сюртук господина Лантье.
Boche, who was on the watch this morning, saw him tranquilly nod adieu. He was with Adele, you know. Бош сторожил утром лестницу и видел, как он совершенно спокойно уходил... Он спал с Аделью, понимаете?
Virginie has a situation now, where she goes twice a week. У Виржини уже есть любовник: она ходит к нему два раза в неделю.
Only it's highly imprudent all the same, for they've only one room and an alcove, and I can't very well say where Virginie managed to sleep." Но ведь это в конце концов просто нечистоплотно! У них одна комната и одна постель, и я, право, не понимаю, где могла спать Виржини.
She interrupted herself an instant, turned round, and then resumed, subduing her loud voice: Она на минуту остановилась, оглянулась и снова заговорила своим грубым, глухим голосом:
"She's laughing at seeing you cry, that heartless thing over there. - Вы плачете, а эта злюка смеется там над вами.
I'd stake my life that her washing's all a pretence. She's packed off the other two, and she's come here so as to tell them how you take it." Г оловой ручаюсь, что ее стирка только для отвода глаз... Она устроила ту парочку и пришла сюда, чтобы рассказать им, что с вами было, когда вы узнали...
Gervaise removed her hands from her face and looked. Жервеза отняла руки от лица и посмотрела.
When she beheld Virginie in front of her, amidst three or four women, speaking low and staring at her, she was seized with a mad rage. Виржини стояла с тремя или четырьмя женщинами и, пристально глядя на нее, тихо рассказывала им что-то. Неистовая ярость охватила Жервезу.
Her arms in front of her, searching the ground, she stumbled forward a few paces. Trembling all over, she found a bucket full of water, grabbed it with both hands, and emptied it at Virginie. Вытянув руки, она принялась шарить по полу, топчась на месте и дрожа всем телом; потом сделала шаг, другой, натолкнулась на полное ведро, схватила его обеими руками и выплеснула со всего маху.
"The virago!" yelled tall Virginie. - Ах, стерва! - закричала долговязая Виржини.
She had stepped back, and her boots alone got wet. Она отскочила назад: вода попала ей только на ноги.
The other women, who for some minutes past had all been greatly upset by Gervaise's tears, jostled each other in their anxiety to see the fight. Прачки, взволнованные слезами Жервезы, уже толпились кругом: им не терпелось посмотреть на драку.
Some, who were finishing their lunch, got on the tops of their tubs. Others hastened forward, their hands smothered with soap. Те, которые только что сидели и жевали, взобрались на лохани, другие сбегались, размахивая мыльными руками.
A ring was formed. Образовался круг.
"Ah! the virago!" repeated tall Virginie. - Ах, стерва! - повторяла Виржини.
"What's the matter with her? She's mad!" - Да она взбесилась!
Gervaise, standing on the defensive, her chin thrust out, her features convulsed, said nothing, not having yet acquired the Paris gift of street gab. Жервеза стояла с искаженным лицом, выдвинув вперед подбородок, и ничего не отвечала. Она еще не владела искусством парижской брани.
The other continued: А Виржини продолжала орать:
"Get out! -Вот дрянь-то!
This girl's tired of wallowing about in the country; she wasn't twelve years old when the soldiers were at her. Ей надоело таскаться по провинции! Она там с двенадцати лет путалась с каждым солдатом! Подстилка солдатская!
She even lost her leg serving her country. Она и ногу там потеряла!..
That leg's rotting off." Смотрите, у нее нога совсем отгнила!..
The lookers-on burst out laughing. Раздался смех.
Virginie, seeing her success, advanced a couple of steps, drawing herself up to her full height, and yelling louder than ever: Ободренная успехом, Виржини подошла на два шага, выпрямилась и заорала еще громче:
"Here! Come a bit nearer, just to see how I'll settle you! - Ну, подходи, что ли! Посмотришь, как я тебя отделаю!
Don't you come annoying us here. Смотри, лучше не надоедай нам!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Западня - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Западня - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Западня - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Западня - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x