Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Блестящий роман-антиутопия, созданный Олдосом Хаксли в 1932 году и по праву занимающий место в одном ряду с такими литературными шедеврами минувшего столетия, как романы «Мы» Е. Замятина и «1984» Дж. Оруэлла.

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Look at her teeth!" - Ты на ее зубы глянь!
Suddenly from under the bed a pug-faced twin popped up between John's chair and the wall, and began peering into Linda's sleeping face. Неожиданно из-под кровати, между стулом Джона и стеной, вынырнул курносый карапуз и уставился на спящее лицо Линды.
"I say ..." he began; but the sentence ended prematurely in a squeal. - Ну и... - начал он, но завизжал, не кончив.
The Savage had seized him by the collar, lifted him clear over the chair and, with a smart box on the ears, sent him howling away. Ибо Дикарь поднял его за шиворот, пронес над стулом и отогнал подзатыльником.
His yells brought the Head Nurse hurrying to the rescue. На визг прибежала старшая медсестра.
"What have you been doing to him?" she demanded fiercely. - Как вы смеете трогать ребенка! - накинулась она на Дикаря.
"I won't have you striking the children." - Я не позволю вам бить детей.
"Well then, keep them away from this bed." - А вы зачем пускаете их к кровати?
The Savage's voice was trembling with indignation. - Голос Дикаря дрожал от возмущения.
"What are these filthy little brats doing here at all? - И вообще зачем тут эти чертенята?
It's disgraceful!" Это просто безобразие!
"Disgraceful? - Как безобразие?
But what do you mean? Вы что?
They're being death-conditioned. Им же здесь прививают смертонавыки.
And I tell you," she warned him truculently, "if I have any more of your interference with their conditioning, I'll send for the porters and have you thrown out." Имейте в виду, - сказала она зло, - если вы и дальше будете мешать их смертовоспитанию, я пошлю за санитарами и вас выставят отсюда.
The Savage rose to his feet and took a couple of steps towards her. Дикарь встал и шагнул к старшей сестре.
His movements and the expression on his face were so menacing that the nurse fell back in terror. Надвигался он и глядел так грозно, что та отшатнулась в испуге.
With a great effort he checked himself and, without speaking, turned away and sat down again by the bed. С превеликим усилием он сдержал себя, молча повернулся, сел опять у постели.
Reassured, but with a dignity that was a trifle shrill and uncertain, "I've warned you," said the nurse, Несколько ободрясь, но еще нервозно, неуверенно сестра сказала: - Я вас предупредила.
"I've warned you," said the nurse, "so mind." Так что имейте в виду.
Still, she led the too inquisitive twins away and made them join in the game of hunt-the-zipper, which had been organized by one of her colleagues at the other end of the room. Но все же она увела чересчур любознательных близнецов в дальний конец палаты, там другая медсестра организовала уже круговую сидячую игру в "поймай молнию".
"Run along now and have your cup of caffeine solution, dear," she said to the other nurse. - Беги, милая, подкрепись чашечкой кофеинораствора, - велела ей старшая сестра.
The exercise of authority restored her confidence, made her feel better. Велела - и от этого вернулись к старшей уверенность и бодрый настрой.
"Now children!" she called. - Ну-ка, детки! - повела она игру.
Linda had stirred uneasily, had opened her eyes for a moment, looked vaguely around, and then once more dropped off to sleep. А Линда, пошевелившись неспокойно, открыла глаза, огляделась зыбким взглядом и опять забылась сном.
Sitting beside her, the Savage tried hard to recapture his mood of a few minutes before. Сидя рядом, Дикарь старался снова умилить душу воспоминаниями.
"A, B, C, vitamin D," he repeated to himself, as though the words were a spell that would restore the dead past to life. "А, бе, це, витамин Д", - повторял он про себя, точно магическое заклинание.
But the spell was ineffective. Но волшба не помогала.
Obstinately the beautiful memories refused to rise; there was only a hateful resurrection of jealousies and uglinesses and miseries. Милые воспоминания отказывались оживать; воскресало в памяти лишь ненавистное, мерзкое, горестное.
Pope with the blood trickling down from his cut shoulder; and Linda hideously asleep, and the flies buzzing round the spilt mescal on the floor beside the bed; and the boys calling those names as she passed. ... Ah, no, no! Попе с пораненным и кровоточащим плечом; Линда в безобразно пьяном сне, и мухи жужжат над мескалем, расплесканным на полу у постели; мальчишки, орущие ей вслед позорные слова... Ох, нет, нет!
He shut his eyes, he shook his head in strenuous denial of these memories. Он зажмурился, замотал головой, гоня от себя эти образы.
"A, B, C, vitamin D ..." He tried to think of those times when he sat on her knees and she put her arms about him and sang, over and over again, rocking him, rocking him to sleep. "А, бе, це, витамин Д..." Он силился представить, как, посадив на колени к себе, обняв, она поет ему, баюкает, укачивает:
"A, B, C, vitamin D, vitamin D, vitamin D ..." "А, бе, це, витамин Д, витамин Д, витамин Д..."
The Super-Vox-Wurlitzeriana had risen to a sobbing crescendo; and suddenly the verbena gave place, in the scent-circulating system, to an intense patchouli. Волна суперэлектронной музыки поднялась к томящему крещендо; и в системе запахоснабжения вербена разом сменилась густой струею пачулей.
Linda stirred, woke up, stared for a few seconds bewilderly at the Semi-finalists, then, lifting her face, sniffed once or twice at the newly perfumed air and suddenly smiled-a smile of childish ecstasy. Линда заворочалась, проснулась, уставилась непонимающе на полуфиналистов в телевизоре, затем, подняв голову, вдохнула обновленный аромат и улыбнулась ребячески-блаженно.
"Pope!" she murmured, and closed her eyes. - Попе! - пробормотала она и закрыла глаза.
"Oh, I do so like it, I do ..." She sighed and let herself sink back into the pillows. - О, как мне хорошо, как... - Со вздохом она опустилась на подушку.
"But, Linda!" The Savage spoke imploringly, - Но, Линда! - произнес Джон.
"Don't you know me?" - Неужели ты не узнаешь меня?
He had tried so hard, had done his very best; why wouldn't she allow him to forget? - Так мучительно он гонит от себя былую мерзость; почему же у Линды опять Попе на уме и на языке?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x