Then suddenly somebody started singing |
Тут кто то затянул: |
"Orgy-porgy" and, in a moment, they had all caught up the refrain and, singing, had begun to dance. |
- Бей гу-ляй-гу... И вмиг все подхватили, запели и заплясали. |
Orgy-porgy, round and round and round, beating one another in six-eight time. Orgy-porgy ... |
- Бей гу-ляй-гу, - пошли они хороводом, хлопая друг друга в такт, - ве-се-лись... |
It was after midnight when the last of the helicopters took its flight. |
Было за полночь, когда улетел последний вертоплан. |
Stupefied by soma, and exhausted by a long-drawn frenzy of sensuality, the Savage lay sleeping in the heather. |
Изнуренный затянувшейся оргией чувственности, одурманенный сомой, Дикарь лежал среди вереска, спал. |
The sun was already high when he awoke. |
Проснулся - солнце уже высоко. |
He lay for a moment, blinking in owlish incomprehension at the light; then suddenly remembered-everything. |
Полежал, щурясь, моргая по-совиному, не понимая; затем внезапно вспомнил все. |
"Oh, my God, my God!" |
- О Боже, Боже мой! |
He covered his eyes with his hand. |
- Он закрыл лицо руками. |
That evening the swarm of helicopters that came buzzing across the Hog's Back was a dark cloud ten kilometres long. The description of last night's orgy of atonement had been in all the papers. |
Под вечер из-за гряды показались вертопланы, летящие темной тучей десятикилометровой длины. (Во всех газетах была описана вчерашняя оргия единения). |
"Savage!" called the first arrivals, as they alighted from their machine. |
- Дикарь! - позвали лондонец и лондонка, приземлившиеся первыми. |
"Mr. Savage!" |
- Мистер Дикарь! |
There was no answer. |
Ответа нет. |
The door of the lighthouse was ajar. |
Дверь маяка приоткрыта. |
They pushed it open and walked into a shuttered twilight. |
Они толкнули ее, вошли в сумрак башни. |
Through an archway on the further side of the room they could see the bottom of the staircase that led up to the higher floors. |
В глубине комнаты - сводчатый выход на лестницу, ведущую в верхние этажи. |
Just under the crown of the arch dangled a pair of feet. |
Высоко за аркой там виднеются две покачивающиеся ступни. |
"Mr. Savage!" |
- Мистер Дикарь! |
Slowly, very slowly, like two unhurried compass needles, the feet turned towards the right; north, north-east, east, south-east, south, south-south-west; then paused, and, after a few seconds, turned as unhurriedly back towards the left. |
Медленно медленно, подобно двум неторопливым стрелкам компаса, ступни поворачиваются вправо - с севера на северо-восток, восток, юго-восток, юг, остановились, повисели и так же неспешно начали обратный поворот. |
South-south-west, south, southeast, east. ... |
Юг, юго-восток, восток... |