Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Блестящий роман-антиутопия, созданный Олдосом Хаксли в 1932 году и по праву занимающий место в одном ряду с такими литературными шедеврами минувшего столетия, как романы «Мы» Е. Замятина и «1984» Дж. Оруэлла.

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What do you want with me?" he asked, turning from one grinning face to another. - Что вы от меня хотите? - спросил он, обводя взглядом ухмыляющиеся лица.
"What do you want with me?" - Что вы от меня хотите?
"The whip," answered a hundred voices confusedly. - Бича хотим, - ответила нестройно сотня голосов.
"Do the whipping stunt. - Бичеванье покажи нам.
Let's see the whipping stunt." Хотим бичеванья.
Then, in unison and on a slow, heavy rhythm, "We-want-the whip," shouted a group at the end of the line. - Хотим бича, - дружно начала группа поодаль, неторопливо и твердо скандируя.
"We-want-the whip." - Хо-тим би-ча.
Others at once took up the cry, and the phrase was repeated, parrot-fashion, again and again, with an ever-growing volume of sound, until, by the seventh or eighth reiteration, no other word was being spoken. Другие тут же подхватили, как попугаи, раскатывая фразу все громче, и вскоре уже все кольцо ее твердило:
"We-want-the whip." - Хо-тим би-ча!
They were all crying together; and, intoxicated by the noise, the unanimity, the sense of rhythmical atonement, they might, it seemed, have gone on for hours-almost indefinitely. Кричали все как один; и, опьяненные криком, шумом, чувством ритмического единения, они могли, казалось, скандировать так бесконечно.
But at about the twenty-fifth repetition the proceedings were startlingly interrupted. Но на двадцать примерно пятом повторении случилась заминка.
Yet another helicopter had arrived from across the Hog's Back, hung poised above the crowd, then dropped within a few yards of where the Savage was standing, in the open space between the line of sightseers and the lighthouse. Из-за Хогсбэкской гряды прилетел очередной вертоплан и, повисев над толпой, приземлился в нескольких метрах от Дикаря, между зрителями и маяком.
The roar of the air screws momentarily drowned the shouting; then, as the machine touched the ground and the engines were turned off: Рев воздушных винтов на минуту заглушил скандирование; но, когда моторы стихли, снова зазвучало:
"We-want-the whip; we-want-the whip," broke out again in the same loud, insistent monotone. "Хо-тим би-ча, хо-тим би-ча", - с той же громкостью, настойчивостью и монотонностью.
The door of the helicopter opened, and out stepped, first a fair and ruddy-faced young man, then, in green velveteen shorts, white shirt, and jockey cap, a young woman. Дверца вертоплана открылась, и вышел белокурый и румяный молодой человек, а за ним -девушка в зеленых шортах, белой блузке и жокейском картузике.
At the sight of the young woman, the Savage started, recoiled, turned pale. При виде ее Дикарь вздрогнул, подался назад, побледнел.
The young woman stood, smiling at him-an uncertain, imploring, almost abject smile. The seconds passed. Девушка стояла, улыбаясь ему - улыбаясь робко, умоляюще, почти униженно.
Her lips moved, she was saying something; but the sound of her voice was covered by the loud reiterated refrain of the sightseers. Вот губы ее задвигались, она что-то говорит; но слов не слышно за скандирующим хором.
"We-want-the whip! - Хо-тим би-ча!
We-want-the whip!" Хо-тим би-ча!
The young woman pressed both hands to her left side, and on that peach-bright, doll-beautiful face of hers appeared a strangely incongruous expression of yearning distress. Девушка прижала обе руки к груди, слева, и на кукольно красивом, нежно-персиковом ее лице выразилась горестная тоска, странно не вяжущаяся с этим личиком.
Her blue eyes seemed to grow larger, brighter; and suddenly two tears rolled down her cheeks. Синие глаза ее словно бы стали больше, ярче; и внезапно две слезы скатились по щекам.
Inau-dibly, she spoke again; then, with a quick, impassioned gesture stretched out her arms towards the Savage, stepped forward. Она опять проговорила что-то; затем быстро и пылко протянула руки к Дикарю, шагнула.
"We-want-the whip! - Хо-тим би-ча!
We-want ..." Хо-тим би...
And all of a sudden they had what they wanted. И неожиданно зрители получили желаемое.
"Strumpet!" - Распутница!
The Savage had rushed at her like a madman. - Дикарь кинулся к ней, точно полоумный.
"Fitchew!" - Хорек блудливый!
Like a madman, he was slashing at her with his whip of small cords. - И, точно полоумный, ударил ее бичом.
Terrified, she had turned to flee, had tripped and fallen in the heather. Перепуганная, она бросилась было бежать, споткнулась, упала в вереск.
"Henry, Henry!" she shouted. - Генри, Генри! - закричала она.
But her ruddy-faced companion had bolted out of harm's way behind the helicopter. Но ее румяный спутник пулей метнулся за вертоплан - подальше от опасности.
With a whoop of delighted excitement the line broke; there was a convergent stampede towards that magnetic centre of attraction. Кольцо зрителей смялось, с радостным кличем бросились они все разом к магнетическому центру притяжения.
Pain was a fascinating horror. Боль ужасает людей - и притягивает.
"Fry, lechery, fry!" - Жги, похоть, жги!
Frenzied, the Savage slashed again. - Дикарь исступленно хлестнул бичом.
Hungrily they gathered round, pushing and scrambling like swine about the trough. Алчно сгрудились зеваки вокруг, толкаясь и топчась, как свиньи у корыта.
"Oh, the flesh!" - Умертвить эту плоть!
The Savage ground his teeth. This time it was on his shoulders that the whip descended. - Дикарь скрипнул зубами, ожег бичом собственные плечи.
"Kill it, kill it!" - Убить, убить!
Drawn by the fascination of the horror of pain and, from within, impelled by that habit of cooperation, that desire for unanimity and atonement, which their conditioning had so ineradicably implanted in them, they began to mime the frenzy of his gestures, striking at one another as the Savage struck at his own rebellious flesh, or at that plump incarnation of turpitude writhing in the heather at his feet. "Kill it, kill it, kill it ..." The Savage went on shouting. Властно притянутые жутью зрелища, приученные к стадности, толкаемые жаждой единения, неискоренимо в них внедренной, зрители невольно заразились неистовством движений Дикаря и стали ударять друг друга - в подражание ему. - Бей, бей, бей... - кричал Дикарь, хлеща то свою мятежную плоть, то корчащееся в траве гладкотелое воплощенье распутства.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x