Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Хаксли Олдос - О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Блестящий роман-антиутопия, созданный Олдосом Хаксли в 1932 году и по праву занимающий место в одном ряду с такими литературными шедеврами минувшего столетия, как романы «Мы» Е. Замятина и «1984» Дж. Оруэлла.

О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The murkiest den, the most opportune place" (the voice of conscience thundered poetically), "the strongest suggestion our worser genius can, shall never melt mine honour into lust. "Ни злобный гений, пламенящий кровь, ни злачный луг, ни темная пещера, - загремел голос поэзии и совести, - ничто не соблазнит меня на блуд и не расплавит моей чести в похоть".
Never, never!" he resolved. "Ни за что, ни за что", - решил Джон мысленно.
"You silly boy!" she was saying. - Глупенький, - шептала Ленайна.
"I wanted you so much. - Я так тебя хотела.
And if you wanted me too, why didn't you? ..." А раз и ты хотел меня, то почему же?..
"But, Lenina ..." he began protesting; and as she immediately untwined her arms, as she stepped away from him, he thought, for a moment, that she had taken his unspoken hint. - Но, Ленайна, - начал он; она тут же разомкнула руки, отшагнула от него, и он подумал на минуту, что Ленайна поняла его без слов.
But when she unbuckled her white patent cartridge belt and hung it carefully over the back of a chair, he began to suspect that he had been mistaken. Но она расстегнула белый лакированный пояс с кармашками, аккуратно повесила на спинку стула.
"Lenina!" he repeated apprehensively. - Ленайна, - повторил он, предчувствуя недоброе.
She put her hand to her neck and gave a long vertical pull; her white sailor's blouse was ripped to the hem; suspicion condensed into a too, too solid certainty. Она подняла руку к горлу, дернула молнию, распахнув сверху донизу свою белую матроску; тут уж предчувствие сгустилось в непреложность.
"Lenina, what are you doing?" - Ленайна, что вы делаете!
Zip, zip! Her answer was wordless. Жжик, жжик! - прозвучало в ответ.
She stepped out of her bell-bottomed trousers. Her zippicamiknicks were a pale shell pink. Она сбросила брючки клеш и осталась в перламутрово-розовом комби.
The Arch-Community-Songster's golden T dangled at her breast. На груди блестела золотая Т-образная застежка, подарок архипеснослова.
"For those milk paps that through the window bars bore at men's eyes...." The singing, thundering, magical words made her seem doubly dangerous, doubly alluring. "Ибо эти соски, что из решетчатых окошек разят глаза мужчин..." Вдвойне опасной, вдвойне обольстительной становилась она в ореоле певучих, гремучих, волшебных слов.
Soft, soft, but how piercing! boring and drilling into reason, tunnelling through resolution. Нежна, мягка, но как разяща! Вонзается в мозг, пробивает, буравит решимость.
"The strongest oaths are straw to the fire i' the blood. "Огонь в крови сжирает, как солому, крепчайшие обеты.
Be more abstemious, or else ..." Будь воздержанней, не то..."
Zip! Жжик!
The rounded pinkness fell apart like a neatly divided apple. Округлая розовость комби распалась пополам, как яблоко, разрезанное надвое.
A wriggle of the arms, a lifting first of the right foot, then the left: the zippicamiknicks were lying lifeless and as though deflated on the floor. Сбрасывающее движенье рук, затем ног - правой, левой - и комби легло безжизненно и смято на пол.
Still wearing her shoes and socks, and her rakishly tilted round white cap, she advanced towards him. В носочках, туфельках и в белой круглой шапочке набекрень Ленайна пошла к Джону.
"Darling. - Милый!
Darling! Милый мой!
If only you'd said so before!" Почему же ты раньше молчал!
She held out her arms. - Она распахнула руки.
But instead of also saying Но, вместо того чтобы ответить:
"Darling!" and holding out his arms, the Savage retreated in terror, flapping his hands at her as though he were trying to scare away some intruding and dangerous animal. "Милая!" - и принять ее в объятия, Дикарь в ужасе попятился, замахав на нее, точно отгоняя опасного и напирающего зверя.
Four backwards steps, and he was brought to bay against the wall. Четыре попятных шага, и он уперся в стену.
"Sweet!" said Lenina and, laying her hands on his shoulders, pressed herself against him. - Любимый! - сказала Ленайна и, положив Джону руки на плечи, прижалась к нему.
"Put your arms round me," she commanded. - Обними же меня, - приказала она.
"Hug me till you drug me, honey." - Крепче жми меня, мой кролик.
She too had poetry at her command, knew words that sang and were spells and beat drums. - У нее в распоряжении тоже была поэзия, слова, которые поют, колдуют, бьют в барабаны.
"Kiss me"; she closed her eyes, she let her voice sink to a sleepy murmur, "Kiss me till I'm in a coma. - Целуй, - она закрыла глаза, обратила голос в дремотный шепот, - целуй до истомы.
Hug me, honey, snuggly ..." Ах, любовь острее...
The Savage caught her by the wrists, tore her hands from his shoulders, thrust her roughly away at arm's length. Дикарь схватил ее за руки, оторвал от своих плеч, грубо отстранил, не разжимая хватки.
"Ow, you're hurting me, you're ... oh!" - Ай, мне больно, мне... ой!
She was suddenly silent. - Она вдруг замолчала.
Terror had made her forget the pain. Opening her eyes, she had seen his face-no, not his face, a ferocious stranger's, pale, distorted, twitching with some insane, inexplicable fury. Страх заставил забыть о боли - открыв глаза, она увидела его лицо; нет, чье-то чужое, бледное, свирепое лицо, перекошенное, дергающееся в необъяснимом, сумасшедшем бешенстве.
Aghast, "But what is it, John?" she whispered. Оторопело она прошептала: - Но что с тобой, Джон?
He did not answer, but only stared into her face with those mad eyes. Он не отвечал, упирая в нее свой исступленный взгляд.
The hands that held her wrists were trembling. Руки, сжимающие ей запястья, дрожали.
He breathed deeply and irregularly. Он дышал тяжело и неровно.
Faint almost to imperceptibility, but appalling, she suddenly heard the grinding of his teeth. Слабый, чуть различимый, но жуткий, послышался скрежет его зубов.
"What is it?" she almost screamed. - Да что с тобой? - вскричала она.
And as though awakened by her cry he caught her by the shoulders and shook her. И словно очнувшись от этого вскрика, он схватил ее за плечи и затряс.
"Whore!" he shouted - Блудница!
"Whore! Шлюха!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О дивный новый мир - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x