Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I sat down on the chair in front of a table where there were nurses' reports hung on clips at the side and looked out of the window. Я сел на стул перед столиком, на котором сбоку лежали наколотые на проволоку отчеты сестер, и посмотрел в окно.
I could see nothing but the dark and the rain falling across the light from the window. Я ничего не видел, кроме темноты и дождя, пересекавшего светлую полосу от окна.
So that was it. Так вот в чем дело!
The baby was dead. Ребенок был мертвый.
That was why the doctor looked so tired. Вот почему у доктора был такой усталый вид.
But why had they acted the way they did in the room with him? Но зачем они все это проделывали над ним там, в комнате?
They supposed he would come around and start breathing probably. Вероятно, надеялись, что у него появится дыхание и он оживет.
I had no religion but I knew he ought to have been baptized. Я не был религиозен, но я знал, что его нужно окрестить.
But what if he never breathed at all. А если он совсем ни разу не вздохнул?
He hadn't. Ведь это так.
He had never been alive. Он совсем не жил.
Except in Catherine. Только в Кэтрин.
I'd felt him kick there often enough. Я часто чувствовал, как он там ворочается.
But I hadn't for a week. А в последние дни нет.
Maybe he was choked all the time. Может быть, он еще тогда задохся.
Poor little kid. Бедный малыш!
I wished the hell I'd been choked like that. Жаль, что я сам не задохся так, как он.
No I didn't. Нет, не жаль.
Still there would not be all this dying to go through. Хотя тогда ведь не пришлось бы пройти через все эти смерти.
Now Catherine would die. Теперь Кэтрин умрет.
That was what you did. Вот чем все кончается.
You died. Смертью.
You did not know what it was about. Не знаешь даже, к чему все это.
You never had time to learn. Не успеваешь узнать.
They threw you in and told you the rules and the first time they caught you off base they killed you. Тебя просто швыряют в жизнь и говорят тебе правила, и в первый же раз, когда тебя застанут врасплох, тебя убьют.
Or they killed you gratuitously like Aymo. Или убьют ни за что, как Аймо.
Or gave you the syphilis like Rinaldi. Или заразят сифилисом, как Ринальди.
But they killed you in the end. Но рано или поздно тебя убьют.
You could count on that. В этом можешь быть уверен.
Stay around and they would kill you. Сиди и жди, и тебя убьют.
Once in camp I put a log on top of the fire and it was full of ants. Однажды на привале в лесу я подложил в костер корягу, которая кишела муравьями.
As it commenced to burn, the ants swarmed out and went first toward the centre where the fire was; then turned back and ran toward the end. Когда она загорелась, муравьи выползли наружу и сначала двинулись к середине, где был огонь, потом повернули и побежали к концу коряги.
When there were enough on the end they fell off into the fire. Когда на конце их набралось слишком много, они стали падать в огонь.
Some got out, their bodies burnt and flattened, and went off not knowing where they were going. Некоторым удалось выбраться, и, обгорелые, сплющенные, они поползли прочь, сами не зная куда.
But most of them went toward the fire and then back toward the end and swarmed on the cool end and finally fell off into the fire. Но большинство ползло к огню, и потом опять назад, и толпилось на холодном конце, и потом падало в огонь.
I remember thinking at the time that it was the end of the world and a splendid chance to be a messiah and lift the log off the fire and throw it out where the ants could get off onto the ground. Помню, я тогда подумал, что это похоже на светопреставление и что вот блестящий случай для меня изобразить мессию, вытащить корягу из огня и отбросить ее туда, где муравьи смогут выбраться на землю.
But I did not do anything but throw a tin cup of water on the log, so that I would have the cup empty to put whiskey in before I added water to it. Но вместо этого я лишь выплеснул на корягу воду из оловянной кружки, которую мне нужно было опорожнить, чтобы налить туда виски и потом уже разбавить водой.
I think the cup of water on the burning log only steamed the ants. Вероятно, вода, вылитая на горящую корягу, только ошпарила муравьев.
So now I sat out in the hall and waited to hear how Catherine was. Я сидел в коридоре и ждал вестей о состоянии Кэтрин.
The nurse did not come out, so after a while I went to the door and opened it very softly and looked in. Сестра все не выходила, и немного погодя я встал, подошел к двери, тихонько приоткрыл ее и заглянул в палату.
I could not see at first because there was a bright light in the hall and it was dark in the room. Сначала я ничего не мог разглядеть, так как в коридоре горел яркий свет, а в палате было темно.
Then I saw the nurse sitting by the bed and Catherine's head on a pillow, and she was all flat under the sheet. Потом я увидел сестру на стуле у кровати, голову Кэтрин на подушках и всю ее, такую плоскую под простыней.
The nurse put her finger to her lips, then stood up and came to the door. Сестра приложила палец к губам, потом встала и подошла к двери.
"How is she?" I asked. - Ну, как она? - спросил я.
"She's all right," the nurse said. "You should go and have your supper and then come back if you wish." - Ничего, все в порядке, - ответила сестра. - Вы бы пошли поужинать; а потом можете прийти опять, если хотите.
I went down the hall and then down the stairs and out the door of the hospital and down the dark street in the rain to the caffi. Я пошел по коридору, спустился по лестнице, вышел из подъезда больницы и под дождем по темной улице направился в кафе.
It was brightly lighted inside and there were many people at the tables. Оно было ярко освещено, и за всеми столиками сидели люди.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие!
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x