• Пожаловаться

Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Стоик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стоик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Теодор Драйзер: другие книги автора


Кто написал Стоик - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стоик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стоик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He worked so hard to build it up."Столько сил стоило ему все это!
"Yes, he did," commented James, "but they never gave him credit for good intentions.- Да, немало, - в раздумье заметил Джемс, - но никто не верил в его добрые намерения.
Why, even after Aileen's death, there were articles in the newspapers describing Cowperwood as a social and almost criminal failure, because, as they said, his millions 'had faded like a dream.'Куда там - даже и после смерти Эйлин в газетах все еще называли Каупервуда человеком сомнительной репутации, банкротом, чуть ли не преступником. Посмотрите, кричали они, его миллионы рассеялись как дым!
In fact, one article was headedОдна статья так и называлась:
'What Availeth It?' and painted Frank as a complete failure. Yes, there were many unkind articles, and all based on the fact that after he was gone, his fortune, through the legal connivance of many people, had shrunk to almost nothing.""Что посеешь..." Там говорилось, что деятельность Фрэнка потерпела полный крах... Да, немало было злобных заметок - и все потому, что, когда Фрэнк умер, от его богатства при попустительстве господ законников осталось одно воспоминание.
"Oh, Dr. James, isn't it dreadful to think that the fine things he contemplated doing should have come to nothing?"- Как это тяжело! Как ужасно, что из всех прекрасных начинаний Фрэнка так ничего и не вышло.
"Yes, nothing is left but a tomb, and memories."- Да, не осталось ничего, кроме могилы и воспоминаний.
Berenice went on to tell him of her philosophical findings: the inward change she felt had come over her.Беренис рассказала Джемсу о своих занятиях восточной философией и о той внутренней перемене, которая произошла в ней.
The things that she once had felt were so important had lost their glamor, her anxiety over her own social position in connection with Cowperwood, for instance.Многое, что прежде казалось таким важным, теперь потеряло для нее всякое значение. Как терзалась она когда-то, опасаясь, что близость с Каупервудом может повредить ее положению в обществе.
More important to her, she said, was the tragic situation of the Indian people as a whole, some of which she recited to him: the poverty, starvation, malnutrition, illiteracy, and ignorance, much of which had grown out of religious and social delusions connected with superstitions; in sum, the absolute non-understanding of the world's social, technical, and scientific advance.А теперь ее несравненно больше тревожит трагическое положение индийского народа. И Беренис описала Джемсу то, что видела в Индии: бедность, голод, неграмотность и невежество. Многое, говорила она, порождено суеверием, давними религиозными и социальными предрассудками. Подумать только, страна понятия не имеет о социальном, техническом и научном прогрессе.
James listened intently, remarking, in places,Джемс внимательно слушал, лишь по временам у него вырывалось:
"Dreadful!""Ужасно!",
"Amazing!" until she had finished, after which he observed:"Неслыханно!". Когда Беренис кончила, он сказал:
"Actually, Berenice, all that you say of India is true.- Разумеется, все, что вы говорите об Индии, верно.
But it is also true, I fear, that America and England are not without their social defects.Но боюсь, что и общественное устройство Америки и Англии тоже не безупречно.
In fact, right here in this country, there are certainly many social evils and miseries.Конечно, и здесь, в нашей стране, немало социальных зол и бедствий.
If you would care to come with me some day on a little tour of New York, I could show you large districts filled with people just about as miserable as your Hindu beggars, and neglected children, whose chance for physical and mental survival is practically non-existent.Если вы захотите как-нибудь пройтись со мной по Нью-Йорку, я покажу вам целые районы, где люди живут ничуть не лучше ваших индийских нищих. Я покажу вам заброшенных детей - они обречены, нормальное физическое и умственное развитие для них попросту невозможно.
They are born in poverty, and, in most cases, end in it, and their intermediate years are nothing that could be called living in the sense that we think of it.Они рождены для бедности, и в бедности почти все они умирают, а годы, отделяющие их рождение от смерти, отнюдь нельзя назвать жизнью в подлинном смысле слова.
And then there are the poor sections in our manufacturing and mill towns, where the living conditions are as deplorable as those to be found in any part of the world."В наших фабричных, промышленных городах есть трущобы, где условия человеческого существования столь же невыносимы, как в Индии.
At this point Berenice expressed the wish that he take her to see some of the sections of New York which would substantiate his statements, for she had seen or heard little of such conditions throughout her life.Беренис попросила Джемса показать ей эти районы Нью-Йорка - за всю свою жизнь она никогда не слышала и не видела, чтобы люди так жили в Америке.
Dr. James was not surprised to hear her say that, for he knew that her social path from her youth onward had been a sheltered one.Это признание не удивило доктора Джемса - он знал, что жизненный путь Беренис отнюдь не был тернист...
After visiting with him a little longer, Berenice left for her hotel.Они еще немного поговорили, и Беренис вернулась к себе в отель.
But on her way home she could not drive from her mind the account by James of the dissipation of Cowperwood's wealth.Но всю дорогу у нее не выходил из головы рассказ Джемса о том, как рассыпалось в прах богатство Каупервуда.
She was filled with sorrow as she inwardly reviewed the wreckage of all of his plans.Как грустно, что потерпели крушение все его планы.
How completely they had failed!Ничего не вышло, ничего!
At the same time, she was thinking of his love for her, his mental and emotional dependency on her, and her affection for him.И ведь он любил ее, нуждался в ее понимании и поддержке, и она тоже любила его.
It was through her influence, as she recalled, that he had decided to go to London and work on his plan for the underground system.А разве не она подала ему мысль поехать в Лондон и строить там метрополитен?
And now, here she was, planning on the morrow to visit his tomb again, the last material vestige of all the values that had seemed so vividly real and wonderful to her at the time, but which now, in comparison with all she had experienced in India, were no longer important to her.И вот его нет; завтра она навестит его могилу -последнее, что осталось от всех его богатств, которые в свое время представлялись ей такими прекрасными и нужными, а теперь, после того что она видела в Индии, утратили в ее глазах всякий смысл.
The following day was almost a duplicate of the day on which Cowperwood had been buried.Следующий день в точности походил на тот, когда хоронили Каупервуда.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Стоик
Стоик
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Титан
Титан
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Финансист
Финансист
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.