• Пожаловаться

Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер: Стоик - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Стоик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стоик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Стоик» — третья книга «Трилогии желания» выдающегося американского писателя Т. Драйзера (1871–1945). Центральным персонажем романа является Фрэнк Каупервуд — человек, у которого три страсти: деньги, женщины и предметы искусства.

Теодор Драйзер: другие книги автора


Кто написал Стоик - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стоик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стоик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And yet when windows or openings of any kind were cut in their rooms, they sealed them up.И тем не менее, если в их жилищах прорубают окна, хоть крохотное оконце, они тотчас снова наглухо заделывают каждую щель.
The worst of the social ills, to Berenice, was the shocking practice of the child-wife custom.Самым страшным общественным злом казался Беренис чудовищный обычай выдавать замуж девушек, не достигших совершеннолетия, почти детей.
In fact, the result of this custom had already reduced the majority of the child wives of India to a physical and mental state that could scarcely be compared to health or sanity, and their ensuing deaths were more of a blessing than an injury.В результате большинство этих несчастных дошло до такого физического и умственного упадка, что ни о каком здоровье физическом или душевном нечего и говорить, и рано наступающая смерть для них скорее избавление, чем проклятие.
The deplorable problem of the untouchables caused Berenice to inquire as to the origin of this idea.Видя трагическое положение каст "неприкасаемых", Беренис поинтересовалась, как они возникли.
She was told that when the light-skinned ancestors of the present Hindus first came to India, they found there a darker, thicker-featured native race, the Dravidians, builders of the great temples of the south.Ей рассказали, что когда светлокожие предки современных индусов впервые пришли в Индию, ее населяли дравиды - кожа у них была темнее и черты лица не так тонки; это они воздвигли величественные храмы на юге страны.
And the priests of the newcomers desired that the blood of their people be not mixed with the native stock but be kept of one strain.И жрецы народа-пришельца потребовали, чтобы его кровь не смешивалась с кровью туземцев.
They therefore declared the Dravidians to be unclean, "untouchable."Они объявили, что дравиды - племя нечистое, что к ним нельзя прикасаться.
So, in the beginning, race hatred was the origin of untouchability!Так расовая вражда породила трагедию "неприкасаемости".
And yet, as Berenice was told, Gandhi had once said:Впрочем, как рассказали Беренис, Ганди сказал однажды:
"Untouchability in India is on its way out, and in spite of all opposition, going fast."Понятие неприкасаемости в Индии, наперекор всем стараниям сохранить его, быстро отмирает.
It has degraded Indian humanity.Этот бесчеловечный обычай унижает индусов.
The 'untouchables' are treated as if less than beasts.Ведь с "неприкасаемыми" обращаются так, словно они хуже животных.
Their very shadow defiles the name of God.Самая их тень будто бы оскверняет имя бога.
I am as strong or stronger in denouncing untouchability as I am in denouncing British methods imposed on India.Я осуждаю отверженность неприкасаемых так же решительно, как осуждаю навязанные нам англичанами методы управления страной, а быть может, еще решительнее.
Untouchability, for me, is more insufferable than British rule.Существование каст неприкасаемых кажется мне еще менее терпимым, чем британское владычество.
If Hinduism hugs untouchability, then Hinduism is dead and gone."Если индуизм настаивает на сохранении каст неприкасаемых, значит индуизма больше не существует, значит он мертв".
But Berenice had seen several of the young untouchable mothers with their puny infants, always in the far distance, looking wistfully and sadly at her as she stood talking with a Hindu instructor.И все же Беренис не раз видела молодых матерей "неприкасаемых" с крошечными, хилыми детишками на руках, - неизменно держась в отдалении, они с отчаянием и тоской во взгляде следили за тем, как она беседует с каким-нибудь индусским проповедником.
And she could not help but observe how sensitive of face and form some of them were.При этом она не могла не заметить, что некоторые из них недурны собой и, видимо, очень неглупы.
In fact, one or two of them looked to her about as any ordinary but attractive and intelligent American girl might look if she were exposed to the filth, neglect, and isolation of her Indian sister.Две или три походили на обыкновенных американок - так выглядели бы хорошенькие, толковые американские девушки, будь они заброшены, изолированы от всего окружающего мира и обречены на жизнь в грязи и нищете, как их индийские сестры.
And yet, as she had heard, there had been five million untouchables freed from the curse through becoming Christians.Впрочем, говорили, что пять миллионов "неприкасаемых" избавились от проклятия, приняв христианство.
Added to this, Berenice was forced to witness the pitiable plight of so many of the children, little starvelings, groping about, weakened and emaciated beyond recovery by malnutrition, neglect, and disease.А дети? Беренис видела столько жалких, несчастных детей - эти крошечные заморыши даже не могли ходить, а только ползали; они росли заброшенными, без всякого ухода, до того истощенные недоеданием и болезнями, что ясно было: уже ничто не вернет им здоровья.
She was spiritually lacerated, and there sprang into her mind the assurance of the Gurus that God, Brahman, was all Existence, Bliss.Сердце Беренис размывалось от жалости, и тут ей вспомнились уверения гуру, что божество, Брахма - есть все сущее, есть беспредельное блаженство.
If so, where was He?Если это так, то где же он, бог?
The thought stayed with her until it became all but unbearable, when suddenly there flamed the counterthought that this degradation must be met and overcome.Мысль эта неотступно преследовала Беренис, пока она не почувствовала, что больше не выдержит, и тогда явилась другая мысль: нужно бороться с нищетой и вымиранием этого народа, спасти его.
And was not the All in All God speaking and directing her thus to assist, aid, change, until this earthly phase of Himself would be altered or transmuted into the exchange of evil for good?Разве не вездесущий направляет ее помыслы? Да, она должна помогать несчастным, она не успокоится, пока в земной жизни людей добро не придет на смену злу.
She wished so with all her heart.Беренис всем сердцем стремилась к этому.
The time eventually arrived when Berenice and her mother, shocked and tortured by the impact of these endless scenes of misery, felt that they must return to America where they would have more time and peace to meditate on all they had seen, and the means of aiding, if possible, in the elimination of such mass wretchedness.Настало, наконец, время, когда Беренис и ее мать, потрясенные и измученные нескончаемым зрелищем бедствий и нищеты, решили тронуться в обратный путь; дома, в Америке, они на досуге поразмыслят над тем, что им довелось увидеть и как они могут помочь искоренению зла.
And so their return home, one bright, warm October day, on the S. S. Halliwell direct from Lisbon, arriving in the lower harbor of New York and steaming up the Hudson to dock at Twenty-third Street.И вот ясным, теплым октябрьским днем на пароходе "Холиуэл" они прибыли в Нью-Йорк прямо из Лиссабона и по реке Гудзон поднялись до причала у Двадцать третьей улицы.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стоик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Стоик
Стоик
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Титан
Титан
Теодор Драйзер
Теодор Драйзер: Финансист
Финансист
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Стоик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.