• Пожаловаться

Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений. Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Джером Сэлинджер: другие книги автора


Кто написал Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At least, I think she did.По крайней мере, мне так казалось.
Boy, did I get in that house fast.Я пулей влетел к ним в дом.
"How are you, Mrs. Spencer?" I said.- Как вы поживаете, миссис Спенсер? - говорю.
"How's Mr. Spencer?"- Как здоровье мистера Спенсера?
"Let me take your coat, dear," she said.- Дай твою куртку, милый! - говорит она.
She didn't hear me ask her how Mr. Spencer was.Она и не слышала, что я спросил про мистера Спенсера.
She was sort of deaf.Она была немножко глуховата.
She hung up my coat in the hall closet, and I sort of brushed my hair back with my hand.Она повесила мою куртку в шкаф в прихожей, и я пригладил волосы ладонью.
I wear a crew cut quite frequently and I never have to comb it much.Вообще я ношу короткий ежик, мне причесываться почти не приходится.
"How've you been, Mrs. Spencer?" I said again, only louder, so she'd hear me.- Как же вы живете, миссис Спенсер? -спрашиваю, но на этот раз громче, чтобы она услыхала.
"I've been just fine, Holden."- Прекрасно, Холден.
She closed the closet door.- Она закрыла шкаф в прихожей.
"How have you been?"- А ты-то как живешь?
The way she asked me, I knew right away old Spencer'd told her I'd been kicked out.И я по ее голосу сразу понял: видно, старик Спенсер рассказал ей, что меня выперли.
"Fine," I said.- Отлично, - говорю.
"How's Mr. Spencer?- А как мистер Спенсер?
He over his grippe yet?"Кончился у него грипп?
"Over it!- Кончился?
Holden, he's behaving like a perfect--I don't know what...Холден, он себя ведет как... как не знаю кто!..
He's in his room, dear. Go right in."Он у себя, милый, иди прямо к нему.
2 They each had their own room and all.2 У них у каждого была своя комната.
They were both around seventy years old, or even more than that.Лет им было под семьдесят, а то и больше.
They got a bang out of things, though--in a haif-assed way, of course.И все-таки они получали удовольствие от жизни, хоть одной ногой и стояли в могиле.
I know that sounds mean to say, but I don't mean it mean.Знаю, свинство так говорить, но я вовсе не о том.
I just mean that I used to think about old Spencer quite a lot, and if you thought about him too much, you wondered what the heck he was still living for.Просто я хочу сказать, что я много думал про старика Спенсера, а если про него слишком много думать, начинаешь удивляться - за каким чертом он еще живет.
I mean he was all stooped over, and he had very terrible posture, and in class, whenever he dropped a piece of chalk at the blackboard, some guy in the first row always had to get up and pick it up and hand it to him.Понимаете, он весь сгорбленный и еле ходит, а если он в классе уронит мел, так кому-нибудь с первой парты приходится нагибаться и подавать ему.
That's awful, in my opinion.По-моему, это ужасно.
But if you thought about him just enough and not too much, you could figure it out that he wasn't doing too bad for himself.Но если не слишком разбираться, а просто так подумать, то выходит, что он вовсе не плохо живет.
For instance, one Sunday when some other guys and I were over there for hot chocolate, he showed us this old beat-up Navajo blanket that he and Mrs. Spencer'd bought off some Indian in Yellowstone Park.Например, один раз, в воскресенье, когда он меня и еще нескольких других ребят угощал горячим шоколадом, он нам показал потрепанное индейское одеяло - они с миссис Спенсер купили его у какого-то индейца в Йеллоустонском парке.
You could tell old Spencer'd got a big bang out of buying it.Видно было, что старик Спенсер от этой покупки в восторге.
That's what I mean.Вы понимаете, о чем я?
You take somebody old as hell, like old Spencer, and they can get a big bang out of buying a blanket.Живет себе такой человек вроде старого Спенсера, из него уже песок сыплется, а он все еще приходит в восторг от какого-то одеяла.
His door was open, but I sort of knocked on it anyway, just to be polite and all.Дверь к нему была открыта, но я все же постучался, просто из вежливости.
I could see where he was sitting. He was sitting in a big leather chair, all wrapped up in that blanket I just told you about.Я видел его - он сидел в большом кожаном кресле, закутанный в то самое одеяло, про которое я говорил.
He looked over at me when I knocked.Он обернулся, когда я постучал.
"Who's that?" he yelled.- Кто там? - заорал он.
"Caulfield?- Ты, Колфилд?
Come in, boy."Входи, мальчик, входи!
He was always yelling, outside class.Он всегда орал дома, не то что в классе.
It got on your nerves sometimes.На нервы действовало, серьезно.
The minute I went in, I was sort of sorry I'd come.Только я вошел - и уже пожалел, зачем меня принесло.
He was reading the Atlantic Monthly, and there were pills and medicine all over the place, and everything smelled like Vicks Nose Drops.Он читал "Атлантик мансли", и везде стояли какие-то пузырьки, пилюли, все пахло каплями от насморка.
It was pretty depressing.Тоску нагоняло.
I'm not too crazy about sick people, anyway.Я вообще-то не слишком люблю больных.
What made it even more depressing, old Spencer had on this very sad, ratty old bathrobe that he was probably born in or something.И все казалось еще унылее оттого, что на старом Спенсере был ужасно жалкий, потертый, старый халат - наверно, он его носил с самого рождения, честное слово.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Гарри Тертлдав: Ловец в Рейне
Ловец в Рейне
Гарри Тертлдав
Джон Дэвид Калифорния: Вечером во ржи: 60 лет спустя
Вечером во ржи: 60 лет спустя
Джон Дэвид Калифорния
Джером Сэлинджер: Ловец на хлебном поле
Ловец на хлебном поле
Джером Сэлинджер
Шукур Халмирзаев: Над пропастью [Роман]
Над пропастью [Роман]
Шукур Халмирзаев
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.