• Пожаловаться

Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер: Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений. Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Джером Сэлинджер: другие книги автора


Кто написал Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all.Помню, в тот день, часов около трех, я стоял черт знает где, на самой горе Томпсона, около дурацкой пушки, которая там торчит, кажется, с самой войны за независимость.
You could see the whole field from there, and you could see the two teams bashing each other all over the place.Оттуда видно было все поле и как обе команды гоняют друг дружку из конца в конец.
You couldn't see the grandstand too hot, but you could hear them all yelling, deep and terrific on the Pencey side, because practically the whole school except me was there, and scrawny and faggy on the Saxon Hall side, because the visiting team hardly ever brought many people with them.Трибун я как следует разглядеть не мог, только слышал, как там орут. На нашей стороне орали во всю глотку - собралась вся школа, кроме меня, - а на их стороне что-то вякали: у приезжей команды народу всегда маловато.
There were never many girls at all at the football games.На футбольных матчах всегда мало девчонок.
Only seniors were allowed to bring girls with them.Только старшеклассникам разрешают их приводить.
It was a terrible school, no matter how you looked at it.Гнусная школа, ничего не скажешь.
I like to be somewhere at least where you can see a few girls around once in a while, even if they're only scratching their arms or blowing their noses or even just giggling or something.А я люблю бывать там, где вертятся девчонки, даже если они просто сидят, ни черта не делают, только почесываются, носы вытирают или хихикают.
Old Selma Thurmer--she was the headmaster's daughter-showed up at the games quite often, but she wasn't exactly the type that drove you mad with desire.Дочка нашего директора, старика Термера, часто ходит на матчи, но не такая это девчонка, чтоб по ней с ума сходить.
She was a pretty nice girl, though.Хотя в общем она ничего.
I sat next to her once in the bus from Agerstown and we sort of struck up a conversation.Как-то я с ней сидел рядом в автобусе, ехали из Эгерстауна и разговорились.
I liked her.Мне она понравилась.
She had a big nose and her nails were all bitten down and bleedy-looking and she had on those damn falsies that point all over the place, but you felt sort of sorry for her.Правда, нос у нее длинный, и ногти обкусаны до крови, и в лифчик что-то подложено, чтоб торчало во все стороны, но ее почему-то было жалко.
What I liked about her, she didn't give you a lot of horse manure about what a great guy her father was.Понравилось мне то, что она тебе не вкручивала, какой у нее замечательный папаша.
She probably knew what a phony slob he was.Наверно, сама знала, что он трепло несусветное.
The reason I was standing way up on Thomsen Hill, instead of down at the game, was because I'd just got back from New York with the fencing team.Не пошел я на поле и забрался на гору, так как только что вернулся из Нью-Йорка с командой фехтовальщиков.
I was the goddam manager of the fencing team.Я капитан этой вонючей команды.
Very big deal.Важная шишка.
We'd gone in to New York that morning for this fencing meet with McBurney School.Поехали мы в Нью-Йорк на состязание со школой Мак-Берни.
Only, we didn't have the meet.Только состязание не состоялось.
I left all the foils and equipment and stuff on the goddam subway.Я забыл рапиры, и костюмы, и вообще всю эту петрушку в вагоне метро.
It wasn't all my fault.Но я не совсем виноват.
I had to keep getting up to look at this map, so we'd know where to get off.Приходилось все время вскакивать, смотреть на схему, где нам выходить.
So we got back to Pencey around two-thirty instead of around dinnertime.Словом, вернулись мы в Пэнси не к обеду, а уже в половине третьего.
The whole team ostracized me the whole way back on the train.Ребята меня бойкотировали всю дорогу.
It was pretty funny, in a way.Даже смешно.
The other reason I wasn't down at the game was because I was on my way to say good-by to old Spencer, my history teacher.И еще я не пошел на футбол оттого, что собрался зайти к старику Спенсеру, моему учителю истории, попрощаться перед отъездом.
He had the grippe, and I figured I probably wouldn't see him again till Christmas vacation started.У него был грипп, и я сообразил, что до начала рождественских каникул я его не увижу.
He wrote me this note saying he wanted to see me before I went home. He knew I wasn't coming back to Pencey.А он мне прислал записку, что хочет меня видеть до того, как я уеду домой, Он знал, что я не вернусь.
I forgot to tell you about that. They kicked me out.Да, забыл сказать - меня вытурили из школы.
I wasn't supposed to come back after Christmas vacation on account of I was flunking four subjects and not applying myself and all.После рождества мне уже не надо было возвращаться, потому что я провалился по четырем предметам и вообще не занимался и все такое.
They gave me frequent warning to start applying myself--especially around midterms, when my parents came up for a conference with old Thurmer--but I didn't do it.Меня сто раз предупреждали - старайся, учись. А моих родителей среди четверти вызывали к старому Термеру, но я все равно не занимался.
So I got the ax.Меня и вытурили.
They give guys the ax quite frequently at Pencey.Они много кого выгоняют из Пэнси.
It has a very good academic rating, Pencey. It really does.У них очень высокая академическая успеваемость, серьезно, очень высокая.
Anyway, it was December and all, and it was cold as a witch's teat, especially on top of that stupid hill.Словом, дело было в декабре, и холодно, как у ведьмы за пазухой, особенно на этой треклятой горке.
I only had on my reversible and no gloves or anything.На мне была только куртка - ни перчаток, ни черта.
The week before that, somebody'd stolen my camel's-hair coat right out of my room, with my fur-lined gloves right in the pocket and all.На прошлой неделе кто-то спер мое верблюжье пальто прямо из комнаты, вместе с теплыми перчатками - они там и были, в кармане.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Гарри Тертлдав: Ловец в Рейне
Ловец в Рейне
Гарри Тертлдав
Джон Дэвид Калифорния: Вечером во ржи: 60 лет спустя
Вечером во ржи: 60 лет спустя
Джон Дэвид Калифорния
Джером Сэлинджер: Ловец на хлебном поле
Ловец на хлебном поле
Джером Сэлинджер
Шукур Халмирзаев: Над пропастью [Роман]
Над пропастью [Роман]
Шукур Халмирзаев
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.