Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Финансист - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Финансист - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Финансист»љ блистательный в своей исторической достоверности роман Теодора Драйзера об элите американского бизнеса, создававшей огромные состояния во второй половине XIX века.
Роман о мире, в котором выживают только сильнейшие те, кто способен выстоять под ударами судьбы и неуклонно двигаться к цели обретению богатства и власти

Финансист - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Финансист - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Wharf-rats as long as the forearm of a man crept up the culverted channels of Dock Street to run through the apartments at will. По залам банкирского дома шмыгали здоровенные крысы, пробиравшиеся туда с набережной через сточные трубы.
Scores of clerks worked under gas-jets, where light and air were not any too abundant, keeping track of the firm's vast accounts. Множество клерков трудилось над банковскими книгами при скудном свете газовых рожков в полутемных и плохо проветриваемых помещениях.
It was next door to the Girard National Bank, where Cowperwood's friend Davison still flourished, and where the principal financial business of the street converged. По соседству отсюда находился Джирардский национальный банк, где по-прежнему успешно развивал свою деятельность приятель Каупервуда Дэвисон и где совершались крупнейшие финансовые операции Третьей улицы.
As Cowperwood ran he met his brother Edward, who was coming to the stock exchange with some word for him from Wingate. По дороге Каупервуд столкнулся со своим братом Эдвардом, спешившим к нему на биржу с каким-то пакетом от Уингейта.
"Run and get Wingate and Joe," he said. - Живо беги за Уингейтом и Джо! - крикнул Каупервуд.
"There's something big on this afternoon. - Сегодня произойдут большие события.
Jay Cooke has failed." Джей Кук прекратил платежи.
Edward waited for no other word, but hurried off as directed. Эдвард, ни слова не говоря, ринулся выполнять поручение.
Cowperwood reached Cooke & Co. among the earliest. Каупервуд одним из первых добежал до банка "Джей Кук и К°".
To his utter astonishment, the solid brown-oak doors, with which he was familiar, were shut, and a notice posted on them, which he quickly read, ran: К вящему его изумлению, массивные дубовые двери, в которые он так часто входил, оказались запертыми: на них было вывешено обращение:
September 18, 1873. To the Public- "К сведению наших клиентов. 18 сентября 1873 года.
We regret to be obliged to announce that, owing to unexpected demands on us, our firm has been obliged to suspend payment. С прискорбием объявляем, что вследствие неожиданно предъявленных нам требований погашения ссуд фирма вынуждена временно прекратить платежи.
In a few days we will be able to present a statement to our creditors. В ближайшие дни мы сможем дать нашим кредиторам отчет о состоянии дел.
Until which time we must ask their patient consideration. До тех пор нам остается только просить их о терпеливом и снисходительном отношении.
We believe our assets to be largely in excess of our liabilities. Мы уверены, что наш актив значительно превосходит пассив.
Jay Cooke & Co. Джей Кук и К°"
A magnificent gleam of triumph sprang into Cowperwood's eye. Глаза Каупервуда блеснули торжеством.
In company with many others he turned and ran back toward the exchange, while a reporter, who had come for information knocked at the massive doors of the banking house, and was told by a porter, who peered out of a diamond-shaped aperture, that Jay Cooke had gone home for the day and was not to be seen. Вместе со многими другими он повернул назад и снова помчался к бирже, между тем как какой-то репортер, явившийся за сведениями, тщетно стучал в массивные двери банка, пока в ромбовидное оконце не выглянул швейцар и не сообщил ему, что мистер Джей Кук ушел и сегодня никого принимать не будет.
"Now," thought Cowperwood, to whom this panic spelled opportunity, not ruin, "I'll get my innings. "Теперь, - подумал Каупервуд, которому эта паника сулила не разорение, а успех, - теперь-то я свое возьму.
I'll go short of this-of everything." Я буду продавать все, решительно все".
Before, when the panic following the Chicago fire had occurred, he had been long-had been compelled to stay long of many things in order to protect himself. В прошлый раз, во время паники, вызванной чикагским пожаром, он не мог распродать свой портфель, его собственные интересы требовали сохранения ряда ценных бумаг.
To-day he had nothing to speak of-perhaps a paltry seventy-five thousand dollars which he had managed to scrape together. Сейчас у него ничего не было за душой - разве только какие-нибудь семьдесят пять тысяч долларов, которые ему удалось наскрести.
Thank God! he had only the reputation of Wingate's old house to lose, if he lost, which was nothing. И слава богу! Значит, в случае неудачи он не рискует ничем, кроме доброго имени фирмы "Уингейт и К°", а это его мало беспокоит.
With it as a trading agency behind him-with it as an excuse for his presence, his right to buy and sell-he had everything to gain. Но пока что в качестве представителя этой фирмы на бирже, покупая и продавая от ее имени, он мог составить себе огромное состояние.
Where many men were thinking of ruin, he was thinking of success. В минуты, когда большинству мерещилась гибель, Каупервуд думал об обогащении.
He would have Wingate and his two brothers under him to execute his orders exactly. Оба его брата и Уингейт будут действовать по его указаниям.
He could pick up a fourth and a fifth man if necessary. Если понадобится, он подберет себе еще одного или двух агентов.
He would give them orders to sell-everything-ten, fifteen, twenty, thirty points off, if necessary, in order to trap the unwary, depress the market, frighten the fearsome who would think he was too daring; and then he would buy, buy, buy, below these figures as much as possible, in order to cover his sales and reap a profit. Даст им приказ продавать, все продавать, пусть на десять, пятнадцать, двадцать, даже тридцать пунктов ниже курса; он будет ловить неосторожных, сбивать цены, пугать трусов, которым его действия покажутся слишком смелыми, а затем начнет покупать, покупать и покупать по еще более низкому курсу, чтобы покрыть запродажные сделки и сорвать барыш.
His instinct told him how widespread and enduring this panic would be. Чутье подсказывало ему, что паника будет повсеместной и продолжительной.
The Northern Pacific was a hundred-million-dollar venture. Северная Тихоокеанская - стомиллионное предприятие.
It involved the savings of hundreds of thousands of people-small bankers, tradesmen, preachers, lawyers, doctors, widows, institutions all over the land, and all resting on the faith and security of Jay Cooke. В нее вложены сбережения сотен тысяч людей -мелких банкиров, торговцев, священников, адвокатов, врачей, вдов, капиталы разных фирм, рассеянных по стране; все они доверились честности и деловитости Джея Кука.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Финансист - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Финансист - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Финансист - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Финансист - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x