Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When a thing is wrong something's bound to happen. Когда что-нибудь делается не так, рано или поздно должна случиться беда.
You were bitched when they gave Golz those orders. Твоя песенка была спета, еще когда Гольц получил этот приказ.
That was what you knew and it was probably that which Pilar felt. И ты это знал, и это же, должно быть, чувствовала Пилар.
But later on we will have these things much better organized. Со временем все это у нас будет налажено лучше.
We ought to have portable short wave transmitters. _Yes, there's a lot of things we ought to have_. Походные рации - вот что нам нужно. Да, нам много чего нужно.
I ought to carry a spare leg, too. Мне бы, например, иметь запасную ногу.
He grinned at that sweatily because the leg, where the big nerve had been bruised by the fall, was hurting badly now. Он с усилием улыбнулся на это, потому что нога теперь очень болела в том месте, где был задет нерв.
Oh, let them come, he said. Ох, пусть идут, подумал он.
I don't want to do that business that my father did. Я не хочу делать то, что сделал мой отец.
I will do it all right but I'd much prefer not to have to. Я сделаю, если понадобится, но лучше бы не понадобилось.
I'm against that. Я против этого.
Don't think about that. Не думай об этом.
Don't think at all. Не думай об этом.
I wish the bastards would come, he said. Скорее бы они шли, сволочи, подумал он.
I wish so very much they'd come. Скорей бы, скорей бы шли.
His leg was hurting very badly now. Нога теперь болела все сильнее.
The pain had started suddenly with the swelling after he had moved and he said, Maybe I'll just do it now. Боль появилась внезапно, после того как он перевернулся и бедро стало распухать. И он подумал: может быть, мне сейчас сделать это.
I guess I'm not awfully good at pain. Я не очень хорошо умею переносить боль.
Listen, if I do that now you wouldn't misunderstand, would you? _Who are you talking to?_ Nobody, he said. Послушай, если я это сделаю сейчас, ты не поймешь превратно, а? Ты с кем говоришь? Ни с кем, сказал он.
Grandfather, I guess. С дедушкой, что ли?
No. Нет.
Nobody. Ни с кем.
Oh bloody it, I wish that they would come. Ох, к дьяволу, скорей бы уж они шли.
Listen, I may have to do that because if I pass out or anything like that I am no good at all and if they bring me to they will ask me a lot of questions and do things and all and that is no good. Послушай, а может быть, все-таки сделать это, потому что, если я потеряю сознание, я не смогу справиться и меня возьмут и будут задавать мне вопросы, всякие вопросы, и делать всякие вещи, и это будет очень нехорошо.
It's much best not to have them do those things. Лучше не допустить до этого.
So why wouldn't it be all right to just do it now and then the whole thing would be over with? Так, может быть, все-таки сделать это сейчас, и все будет кончено?
Because oh, listen, yes, listen, _let them come now_. А то, ох, слушай, да, слушай, пусть они идут скорей.
You're not good at this, Jordan, he said. Плохо ты с этим справляешься, Джордан, сказал он.
Not so good at this. Плохо справляешься.
And who is so good at this? А кто с этим хорошо справляется?
I don't know and I don't really care right now. Не знаю, да и знать не хочу.
But you are not. Но ты - плохо.
That's right. You're not at all. Именно ты - совсем плохо.
Oh not at all, at all. Совсем плохо, совсем.
I think it would be all right to do it now? По-моему, пора.
Don't you? А по-твоему?
_No, it isn't_. Нет, не пора.
Because there is something you can do yet. Потому что ты еще можешь кое-что сделать.
As long as you know what it is you have to do it. Пока ты еще знаешь, что именно, ты это должен сделать.
As long as you remember what it is you have to wait for that. Come on. Пока ты еще помнишь об этом, ты должен ждать.
Let them come. Идите же!
Let them come. Пусть идут!
Let them come! Пусть идут!
Think about them being away, he said. Думай о тех, которые ушли, сказал он.
Think about them going through the timber. Думай, как они пробираются лесом.
Think about them crossing a creek. Думай, как они переходят ручей.
Think about them riding through the heather. Думай, как они едут в зарослях вереска.
Think about them going up the slope. Думай, как они поднимаются по склону.
Think about them O.K. tonight. Думай, как сегодня вечером им уже будет хорошо.
Think about them travelling, all night. Думай, как они едут всю ночь.
Think about them hiding up tomorrow. Думай, как они завтра приедут в Гредос.
Think about them. Думай о них.
God damn it, think about them. _That's just as far as I can think about them_, he said. К черту, к дьяволу, думай о них. Дальше Гредоса я уже не могу о них думать, сказал он.
Think about Montana. I can't . Думай про Монтану. Не могу.
Think about Madrid. _I can't_. Думай про Мадрид. Не могу.
Think about a cool drink of water. _All right_. Думай проглоток холодной воды. Хорошо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x