• Пожаловаться

Эрнест Хемингуэй: По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй: По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

Эрнест Хемингуэй: другие книги автора


Кто написал По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm as well this way as any, he thought.Так будет хорошо, подумал он.
It wouldn't be worth risking getting over on my belly yet, not as close as that thing was to the surface, and I can see better this way.Переворачиваться на живот рискованно, слишком эта штука близка к поверхности, да и смотреть так удобнее.
He felt empty and drained and exhausted from all of it and from them going and his mouth tasted of bile.Он чувствовал усталость, и слабость, и пустоту после всего, что было, и после их ухода, и во рту он ощущал привкус желчи.
Now, finally and at last, there was no problem. however all of it had been and however all of it would ever be now, for him, no longer was there any problem.Вот теперь и в самом деле ничего трудного нет. Как бы все ни было и как бы ни обернулось дальше, для него уже ничего трудного нет.
They were all gone now and he was alone with his back against a tree.Все ушли, он один сидит тут, под деревом, прислонясь к стволу спиной.
He looked down across the green slope, seeing the gray horse where Agustin had shot him, and on down the slope to the road with the timber-covered country behind it.Он посмотрел вниз, на зеленый склон, увидел серую лошадь, которую пристрелил Агустин, а еще ниже дорогу, а за ней другой склон, поросший густым лесом.
Then he looked at the bridge and across the bridge and watched the activity on the bridge and the road.Потом он перевел глаза на мост и на дорогу за мостом и стал наблюдать за тем, что делается на мосту и на дороге.
He could see the trucks now, all down the lower road.Отсюда ему видны были грузовики, столпившиеся за поворотом.
The gray of the trucks showed through the trees.Их серые борта просвечивали сквозь деревья.
Then he looked back up the road to where it came down over the hill.Потом он посмотрел в другую сторону, где дорога не круто уходила вверх.
They will be coming soon now, he thought.Отсюда они и придут, теперь уже скоро, подумал он.
Pilar will take care of her as well as any one can.Пилар позаботится о ней лучше, чем кто бы то ни было.
You know that.Ты сам знаешь.
Pablo must have a sound plan or he would not have tried it.У Пабло, вероятно, все обдумано, иначе он бы не рисковал.
You do not have to worry about Pablo.Насчет Пабло можешь не беспокоиться.
It does no good to think about Maria.И не надо тебе думать о Марии.
Try to believe what you told her.Постарайся поверить сам в то, что ты ей говорил.
That is the best.Так будет лучше.
And who says it is not true?А кто говорит, что это неправда?
Not you.Не ты.
You don't say it, any more than you would say the things did not happen that happened.Ты этого не скажешь, как не скажешь, что не было того, что было.
Stay with what you believe now.Не теряй своей веры.
Don't get cynical.Не будь циником.
The time is too short and you have just sent her away.Времени осталось слишком мало, и ты ведь только что заставил ее уйти.
Each one does what he can.Каждый делает, что может.
You can do nothing for yourself but perhaps you can do something for another.Ты ничего уже не можешь сделать для себя, но, может быть, ты сможешь что-нибудь сделать для других.
Well, we had all our luck in four days.Что ж. Мы все свое счастье пережили за четыре дня.
Not four days.Нет, не за четыре.
It was afternoon when I first got there and it will not be noon today.Я пришел сюда в сумерки, а сегодня не успеет наступить полдень.
That makes not quite three days and three nights.Значит, три ночи и три неполных дня.
Keep it accurate, he said.Будь точен, сказал он.
Quite accurate.Абсолютно точен.
I think you better get down now, he thought.Пожалуй, тебе лучше сползти пониже, подумал он.
You better get fixed around some way where you will be useful instead of leaning against this tree like a tramp.Лучше пристроиться где-нибудь, где от тебя еще может быть польза, а сидеть под деревом, точно бродяга на привале, - это ни к чему.
You have had much luck.В конце концов, тебе еще повезло.
There are many worse things than this.Бывают вещи похуже.
Every one has to do this, one day or another.А к этому каждый должен прийти рано или поздно.
You are not afraid of it once you know you have to do it, are you?Ведь ты не боишься, раз уж знаешь, что должен сделать это.
No, he said, truly.Нет, сказал он себе, и это была правда.
It was lucky the nerve was crushed, though.Счастье все-таки, что нерв поврежден.
I cannot even feel that there is anything below the break.Ниже перелома я даже не чувствую ничего.
He touched the lower part of his leg and it was as though it were not part of his body.Он потрогал ногу, и она как будто не была частью его тела.
He looked down the hill slope again and he thought, I hate to leave it, is all.Он снова посмотрел вниз, на склон, и подумал: не хочется покидать все это, только и всего.
I hate to leave it very much and I hope I have done some good in it.Очень не хочется покидать, и хочется думать, что какую-то пользу я здесь все-таки принес.
I have tried to with what talent I had. _Have, you mean.Старался, во всяком случае, в меру тех способностей, которые у меня были. Ты хочешь сказать - есть.
All right, have_.Ладно, пусть так - есть.
I have fought for what I believed in for a year now.Почти целый год я дрался за то, во что верил.
If we win here we will win everywhere.Если мы победим здесь, мы победим везде.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.