• Пожаловаться

Роберт Стивенсон: Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стивенсон: Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эти истории повествуют о том, как принц Флоризель, вновь оказавшись в нужное время в нужном месте, разгадал загадку странных событий, связанных с семьей сэра Томаса Венделера, а также с бесценным сокровищем — Алмазом Раджи.

Роберт Стивенсон: другие книги автора


Кто написал Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Help me; tell me what I am to do; I have, alas! neither the virtues of a priest nor the dexterity of a rogue."- Помогите мне, скажите, что мне делать. Увы! Я не обладаю ни добродетелями пастыря, ни ловкостью мошенника.
"Now that you are humbled," said the Prince, "I command no longer; the repentant have to do with God and not with princes.- Вы и так унижены, - сказал принц, - остальное не в моей власти. В раскаянии человек обращается к владыке небесному, не к земным.
But if you will let me advise you, go to Australia as a colonist, seek menial labour in the open air, and try to forget that you have ever been a clergyman, or that you ever set eyes on that accursed stone."Впрочем, если позволите, я дам вам совет: поезжайте колонистом в Австралию, там найдите себе простую работу на вольном воздухе и постарайтесь забыть, что были когда-то священником и что вам попадался на глаза этот проклятый камень.
"Accurst indeed!" replied Mr. Rolles.- И в самом деле проклятый! - ответил мистер Роллз.
"Where is it now?- Где он сейчас?
What further hurt is it not working for mankind?"Какую еще беду готовит людям?
"It will do no more evil," returned the Prince.- Больше он никому не причинит зла, - сказал принц.
"It is here in my pocket.- Он здесь, у меня в кармане.
And this," he added kindly, "will show that I place some faith in your penitence, young as it is."Как видите, - прибавил он ласково, - я все-таки доверяю вашему раскаянию, хоть оно еще и очень зелено.
"Suffer me to touch your hand," pleaded Mr. Rolles.- Разрешите мне пожать вам руку, - попросил мистер Роллз.
"No," replied Prince Florizel, "not yet."- Нет, - ответил принц Флоризель, - пока нет.
The tone in which he uttered these last words was eloquent in the ears of the young clergyman; and for some minutes after the Prince had turned away he stood on the threshold following with his eyes the retreating figure and invoking the blessing of heaven upon a man so excellent in counsel.Его последние слова прозвучали достаточно красноречиво, и после того как принц повернулся и пошел прочь, молодой человек еще несколько минут стоял на пороге, провожая глазами удалявшуюся фигуру и благословляя в душе своего превосходного советчика.
For several hours the Prince walked alone in unfrequented streets.Несколько часов принц в одиночестве бродил по пустынным улицам.
His mind was full of concern; what to do with the diamond, whether to return it to its owner, whom he judged unworthy of this rare possession, or to take some sweeping and courageous measure and put it out of the reach of all mankind at once and for ever, was a problem too grave to be decided in a moment.Он был весьма озабочен. Как поступить с алмазом? Вернуть ли его владельцу, недостойному, по его мнению, обладать таким чудом, или предпринять крутые и решительные меры и раз навсегда сделать его недосягаемым для человечества? Такой важный вопрос нельзя было решить сразу.
The manner in which it had come into his hands appeared manifestly providential; and as he took out the jewel and looked at it under the street lamps, its size and surprising brilliancy inclined him more and more to think of it as of an unmixed and dangerous evil for the world.Ему казалось, что алмаз попал в его руки явно по велению судьбы. Вынув драгоценный камень и рассматривая его под уличными фонарями, принц дивился его величине и поразительному блеску и все больше приходил к убеждению, что этот алмаз сулит миру одни бедствия и несчастья.
"God help me!" he thought; "if I look at it much oftener, I shall begin to grow covetous myself.""Не дай бог глядеть на него долго - чего доброго, и самому можно заразиться алчностью", -подумал он.
At last, though still uncertain in his mind, he turned his steps towards the small but elegant mansion on the river-side which had belonged for centuries to his royal family.Так и не приняв никакого решения, он направился на набережную к небольшому красивому дворцу, который уже несколько столетий принадлежит его роду.
The arms of Bohemia are deeply graved over the door and upon the tall chimneys; passengers have a look into a green court set with the most costly flowers, and a stork, the only one in Paris, perches on the gable all day long and keeps a crowd before the house.Г ерб Богемии высечен над его дверью и красуется на высоких трубах, прохожие заглядывают в зеленый дворик, усаженный редкостными цветами, а на коньке крыши, собирая перед домом толпу, целый день стоит единственный в Париже аист.
Grave servants are seen passing to and fro within; and from time to time the great gate is thrown open and a carriage rolls below the arch.По двору снуют деловитые слуги. Время от времени распахиваются большие ворота, и под арку вкатывается карета.
For many reasons this residence was especially dear to the heart of Prince Florizel; he never drew near to it without enjoying that sentiment of home-coming so rare in the lives of the great; and on the present evening he beheld its tall roof and mildly illuminated windows with unfeigned relief and satisfaction.Этот дворец по многим причинам был особенно дорог сердцу принца Флоризеля. Подходя к нему, принц неизменно чувствовал, что возвращается домой переживание, обычно чуждое великим мира сего, - а в тот вечер он завидел острую крышу и неярко освещенные окна с особым ощущением покоя и облегчения.
As he was approaching the postern door by which he always entered when alone, a man stepped forth from the shadow and presented himself with an obeisance in the Prince's path.Когда он уже подходил к боковому входу, которым всегда пользовался, если шел один, из тени стены выступил человек и с поклоном остановился на пути принца.
"I have the honour of addressing Prince Florizel of Bohemia?" said he.- Я имею честь обращаться к принцу Флоризелю Богемскому? - спросил он.
"Such is my title," replied the Prince.- Да, это мой титул, - ответил принц.
"What do you want with me?"- Что вам нужно от меня?
"I am," said the man, "a detective, and I have to present your Highness with this billet from the Prefect of Police."- Я сыщик, - сказал человек, - и мне поручено передать вашему высочеству записку от префекта полиции.
The Prince took the letter and glanced it through by the light of the street lamp.Принц взял письмо и проглядел его при свете уличного фонаря.
It was highly apologetic, but requested him to follow the bearer to the Prefecture without delay.Ему, хоть и в высшей степени учтиво, предлагалось незамедлительно последовать за подателем письма в префектуру.
"In short," said Florizel, "I am arrested."- Короче говоря, - сказал Флоризель, - я арестован.
"Your Highness," replied the officer, "nothing, I am certain, could be further from the intention of the Prefect.- Ваше высочество, - ответил сыщик, - я уверен, что арест вовсе не входит в намерения префекта.
You will observe that he has not granted a warrant.Как видите, он не выдал ордера на него.
It is mere formality, or call it, if you prefer, an obligation that your Highness lays on the authorities."Это пустая формальность, или, если вам угодно, одолжение, которое вы, ваше высочество, сами оказываете властям.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.