Роберт Стивенсон - Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стивенсон - Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эти истории повествуют о том, как принц Флоризель, вновь оказавшись в нужное время в нужном месте, разгадал загадку странных событий, связанных с семьей сэра Томаса Венделера, а также с бесценным сокровищем — Алмазом Раджи.

Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"All in due time," replied the stranger. - Все в свое время, - ответил незнакомец.
"But I have the first hand, and you must begin by telling me how the Rajah's Diamond is in your possession." - Но мне спрашивать первому: расскажите же, как к вам попал Алмаз Раджи.
"The Rajah's Diamond!" echoed Francis. - Алмаз Раджи?!
"I would not speak so loud, if I were you," returned the other. - На вашем месте я не говорил бы так громко, -заметил его собеседник.
"But most certainly you have the Rajah's Diamond in your pocket. - Но у вас в кармане именно Алмаз Раджи.
I have seen and handled it a score of times in Sir Thomas Vandeleur's collection." Я десятки раз видел его в коллекции сэра Томаса Венделера и даже держал в руках.
"Sir Thomas Vandeleur! - Сэр Томас Венделер!
The General! Генерал!
My father!" cried Francis. Мой отец! - вскричал Френсис.
"Your father?" repeated the stranger. - Ваш отец? - переспросил незнакомец.
"I was not aware the General had any family." - Я не знал, что у генерала есть дети.
"I am illegitimate, sir," replied Francis, with a flush. - Я незаконнорожденный, сэр, - ответил Френсис, вспыхнув.
The other bowed with gravity. Незнакомец поклонился со строгим выражением лица.
It was a respectful bow, as of a man silently apologising to his equal; and Francis felt relieved and comforted, he scarce knew why. Поклон его был почтительным, словно он молча приносил извинения равному себе. И Френсису вдруг, неизвестно почему, стало легко и спокойно.
The society of this person did him good; he seemed to touch firm ground; a strong feeling of respect grew up in his bosom, and mechanically he removed his wideawake as though in the presence of a superior. Ему было хорошо с этим незнакомцем, как будто он обрел почву под ногами. Чувство уважения росло в его душе, и он невольно снял свою широкополую шляпу, словно в присутствии важного лица.
"I perceive," said the stranger, "that your adventures have not all been peaceful. - Заметно, - сказал незнакомец, - что ваши приключения отнюдь не были мирными.
Your collar is torn, your face is scratched, you have a cut upon your temple; you will, perhaps, pardon my curiosity when I ask you to explain how you came by these injuries, and how you happen to have stolen property to an enormous value in your pocket." Воротник у вас оторван, лицо исцарапано, на виске порез. Надеюсь, вы простите мое любопытство, если я попрошу вас рассказать, откуда взялись эти повреждения и откуда у вас в кармане краденая вещь такой огромной ценности.
"I must differ from you!" returned Francis hotly. - Вы неправы! - резко возразил Френсис.
"I possess no stolen property. - Нет у меня никаких краденых вещей.
And if you refer to the diamond, it was given to me not an hour ago by Miss Vandeleur in the Rue Lepic." А если вы имеете в виду алмаз, его с полчаса тому назад мне подарила мисс Венделер на улице Лепик.
"By Miss Vandeleur of the Rue Lepic!" repeated the other. - Мисс Венделер с улицы Лепик! - повторил собеседник.
"You interest me more than you suppose. - Все это гораздо интересней, чем вы думаете.
Pray continue." Пожалуйста, продолжайте.
"Heavens!" cried Francis. - Боже мой! - воскликнул Френсис.
His memory had made a sudden bound. Его память сделала внезапный скачок.
He had seen Mr. Vandeleur take an article from the breast of his drugged visitor, and that article, he was now persuaded, was a morocco case. Ведь он видел, что мистер Венделер вынул какой-то предмет из внутреннего кармана своего потерявшего сознание гостя; теперь он понял, что это и был сафьяновый футляр.
"You have a light?" inquired the stranger. - О чем вы вспомнили? - осведомился незнакомец.
"Listen," replied Francis. - Слушайте, - сказал Френсис.
"I know not who you are, but I believe you to be worthy of confidence and helpful; I find myself in strange waters; I must have counsel and support, and since you invite me I shall tell you all." - Я не знаю, кто вы, но думаю, что вы достойны доверия и можете мне помочь. Я совершенно запутался, мне нужен совет, нужна поддержка, и, раз вы сами хотите, я расскажу вам все.
And he briefly recounted his experiences since the day when he was summoned from the bank by his lawyer. И он коротко пересказал свои приключения, начиная с того дня, как его вызвали из банка к адвокату.
"Yours is indeed a remarkable history," said the stranger, after the young man had made an end of his narrative; "and your position is full of difficulty and peril. - Ваша история поистине замечательна, а ваше положение очень затруднительно и опасно, -сказал незнакомец, когда рассказ молодого человека подошел к концу.
Many would counsel you to seek out your father, and give the diamond to him; but I have other views. - Многие посоветовали бы вам разыскать вашего отца и отдать алмаз ему, но я думаю иначе.
Waiter!" he cried. И он позвал лакея.
The waiter drew near. Лакей подошел.
"Will you ask the manager to speak with me a moment?" said he; and Francis observed once more, both in his tone and manner, the evidence of a habit of command. - Скажите, пожалуйста, хозяину, что я прошу его на два слова, - сказал незнакомец, и Френсис опять заметил по его тону и обхождению, что он привык повелевать.
The waiter withdrew, and returned in a moment with manager, who bowed with obsequious respect. Лакей ушел и вскоре вернулся с хозяином, который подобострастно поклонился незнакомцу.
"What," said he, "can I do to serve you?" - Чем могу служить? - спросил он.
"Have the goodness," replied the stranger, indicating Francis, "to tell this gentleman my name." - Будьте добры назвать этому джентльмену мое имя, - сказал незнакомец, указывая на Френсиса.
"You have the honour, sir," said the functionary, addressing young Scrymgeour, "to occupy the same table with His Highness Prince Florizel of Bohemia." - Сэр, - сказал хозяин, обращаясь к молодому Скримджеру, - вы имеете честь сидеть за одним столом с его высочеством принцем Флоризелем Богемским.
Francis rose with precipitation, and made a grateful reverence to the Prince, who bade him resume his seat. Френсис тотчас вскочил и учтиво поклонился принцу, который попросил его снова сесть.
"I thank you," said Florizel, once more addressing the functionary; - Благодарю вас, - сказал Флоризель, опять обращаясь к хозяину.
"I am sorry to have deranged you for so small a matter." - Простите, что затруднял вас из-за такой малости.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Алмаз Раджи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x