Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...

Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wrote Paul's name in the 'Body Receipt Book' with some difficulty and then conducted him to a cell. Он с грехом пополам записал фамилию Поля в регистрационную книгу и отвел его в камеру.
He had evidently been reading the papers. Судя по всему, надзиратель был в курсе газетных новостей.
'Rather different from the Ritz Hotel, eh? he said. - Что, не похоже на "Ритц"? - спросил он.
'We don't like your kind 'ere, see? - Мы таких субчиков не любим, понял?
And we knows 'ow to treat 'em. Мы их живо берем в оборот.
You won't find nothing like the Ritz 'ere, you dirty White Slaver. Живо выбьем у тебя "Ритц" из головы, альфонс ты эдакий.
But there he was wrong, because the next person Paul met was Philbrick. Однако тут он ошибся, ибо через минуту перед Полем предстал Филбрик.
His prison clothes were ill-fitting, and his chin was unshaven, but he still wore an indefinable air of the grand manner. Правда, арестантская куртка была ему велика, а щеки поросли щетиной, но манеры у Филбрика были по-прежнему великосветские.
'Thought I'd be seeing you soon, he said. - Я так и знал, что скоро мы увидимся вновь, -заявил он.
'They've put me on to reception bath cleaner, me being an old hand. - Меня, по знакомству, определили банщиком.
I've been saving the best suit I could find for you. Для вас я придержал лучшие штаны и замечательную куртку - без единой вошки!
Not a louse on it, hardly. Он бросил на лавку стопку белья.
He threw a little pile of clothes, stamped with the broad arrow, on to the bench. На белье стояли штампы в виде большой черной стрелы.
The warder returned with another, apparently his superior officer. Вернулся надзиратель, и за ним - другой, очевидно, его начальник.
Together they made a careful inventory of all Paul's possessions. Вдвоем они старательно описали все, что было на Поле.
'Shoes, brown, one pair; socks, fancy, one pair; suspenders, black silk, one pair, read out the warder in a sing-song voice. - Туфли коричневые, одна пара. Носки фасонные, одна пара. Помочи черные шелковые, одна пара, -монотонно вещал надзиратель.
'Never saw a bloke with so much clothes. - В жизни не видел, чтобы на одном человеке было столько барахла!
There were several checks due to difficulties of spelling, and it was some time before the list was finished. Не раз они останавливались и спорили, как пишется то одно, то другое слово, так что опись продолжалась довольно долго.
'Cigarette case, white metal, containing two cigarettes; watch, white metal; tie-pin, fancy' - it had cost Margot considerably more than the warder earned in a year, had he only known - 'studs, bone, one pair; cufflinks, fancy, one pair. - Портсигар белого металла, с двумя сигаретами. Часы белого металла. Булавка для галстука, фасонная. Знал бы надзиратель, что Марго выложила за эту булавку куда больше, чем он зарабатывал за год! Запонки костяные, одна пара. Запонки для манжет, фасонные.
The officers looked doubtfully at Paul's gold cigar piercer, the gift of the best man. Надзиратели недоуменно разглядывали золоченое кольцо для сигар, подарок шафера.
' What's this 'ere? - Чего это?
' It's for cigars, said Paul. - Это для сигар.
'Not so much lip! said the warder, banging him on the top of his head with the pair of shoes he happened to be holding. - Ишь язык распустил! - возмутился надзиратель и шлепнул Поля по голове туфлями, которые в тот момент держал в руках.
'Put it down as "instrument". - Запиши: инструмент.
That's the lot, he said, 'unless you've got false teeth. Ну, вот и все! - подытожил он. - У тебя есть вставные зубы?
You're allowed to keep them, only we must make a note of it. Тебе разрешается оставить их при себе - мы только запишем.
'No, said Paul. - Нет, - ответил Поль.
'Truss or other surgical appliance? - Имеется ли суспензорий или иные гигиенические приспособления?
'No, said Paul. - Нет, - ответил Поль.
' All right! - Ладно.
You can go to the bath. Иди в баню!
Paul sat for the regulation ten minutes in the regulation nine inches of warm water - which smelt reassuringly of disinfectant - and then put on his prison dothes. Поль отсидел положенные десять минут в теплой лужице положенной температуры, вдыхая бодрящий запах дезинфекции, после чего оделся во все тюремное.
The loss of his personal possessions gave him a curiously agreeable sense of irresponsibility. Утрата личных вещей вызвала в нем, как ни странно, приятное чувство беспечности.
'You look a treat, said Philbrick. - Вы роскошно смотритесь! - восхитился Филбрик.
Next he saw the Medical Officer, who sat at a table covered with official forms. Затем Поля повели к тюремному врачу, который сидел за столом, заваленным формулярами.
'Name? said the Doctor. - Фамилия? - спросил врач.
'Pennyfeather. - Пеннифезер.
'Have you at any time been detained in a mental home or similar institution? - Находились ли на излечении в психиатрических лечебницах или других родственных учреждениях?
If so, give particulars. Если да, то сообщите подробности.
'I was at Scone College, Oxford, for two years, said Paul. - В течение двух лет я учился в колледже Скон, в Оксфорда - ответил Поль.
The Doctor looked up for the first time. Врач поднял голову и в первый раз взглянул на него.
'Don't you dare to make jokes here, my man, he said, 'or I'll soon have you in the straitjacket in less than no time. Оставьте ваши прибауточки, любезный, -процедил он. - Я на вас мигом натяну смирительную рубашку.
' Sorry, said Paul. - Извините, - пробормотал Поль.
'Don't speak to the Medical Officer unless to answer a question, said the warder at his elbow. - Отвечать только на прямые вопросы врача! -зарычал за спиной надзиратель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x