Оноре Бальзак - Отец Горио - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отец Горио - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Отец Горио» — один из наиболее значительных романов цикла «Человеческая комедия». Тонкопсихологичная, умная и временами откровенно насмешливая история о ханжестве, религиозном догматизме и извечном одиночестве умных, необычных людей, не выбирающих средств в борьбе за «место под солнцем», написанная полтора века назад, и сейчас читается так, словно создана только вчера.

Отец Горио - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This accident was luckily timed for Eugene, whose one idea had been to throw himself down on the bed and pretend to be asleep. Это обстоятельство спасло Эжена, а то он уже хотел было лечь на кровать и притвориться спящим.
"Oh, father, have you heard about Anastasie?" said Delphine, when she heard her sister speak. - Ах, папа, вам ничего не говорили про Анастази? - спросила Дельфина, узнав голос сестры.
"It looks as though some strange things had happened in that family." Кажется, в ее семейной жизни тоже произошло что-то неладное.
"What sort of things?" asked Goriot. - Как так? - воскликнул папаша Горио.
"This is like to be the death of me. My poor head will not stand a double misfortune." - Тогда мне конец: бедная моя голова не выдержит двух бед.
"Good-morning, father," said the Countess from the threshold. - Здравствуйте, папа, - сказала, входя, графиня.
"Oh! Delphine, are you here?" - А, ты здесь, Дельфина?
Mme. de Restaud seemed taken aback by her sister's presence. Встреча с сестрой, видимо, смутила графиню де Ресто.
"Good-morning, Nasie," said the Baroness. - Здравствуй, Нази, - ответила ей баронесса.
"What is there so extraordinary in my being here? - Мое присутствие здесь кажется тебе необычным?
I see our father every day." Я вижусь с папой каждый день.
"Since when?" - С каких это пор?
"If you came yourself you would know." - Если бы ты бывала здесь, то знала бы.
"Don't tease, Delphine," said the Countess fretfully. "I am very miserable, I am lost. - Не придирайся ко мне, Дельфина, - плачущим голосом сказала графиня, я так несчастна! Бедный папа, я погибла!..
Oh! my poor father, it is hopeless this time!" И на этот раз погибла окончательно.
"What is it, Nasie?" cried Goriot. - Что с тобой, Нази? - воскликнул папаша Горио.
"Tell us all about it, child! - Расскажи нам все, мое дитя.
How white she is! Она побледнела!
Quick, do something, Delphine; be kind to her, and I will love you even better, if that were possible." Дельфина, ну же, помоги ей, будь с ней подобрее, я стану любить тебя еще больше, если это возможно!..
"Poor Nasie!" said Mme. de Nucingen, drawing her sister to a chair. - Бедная Нази! - пожалела ее г-жа де Нусинген, усаживая на стул.
"We are the only two people in the world whose love is always sufficient to forgive you everything. Помни, что одни только мы с папой всегда будем любить тебя так, что все простим.
Family affection is the surest, you see." Семейные чувства - самые надежные.
The Countess inhaled the salts and revived. Она дала сестре понюхать нюхательной соли, и графиня пришла в себя.
"This will kill me!" said their father. - Я умру от всего этого! - произнес папаша Горио.
"There," he went on, stirring the smouldering fire, "come nearer, both of you. - Подойдите ко мне ближе, - сказал он дочерям, мешая в печке горящий торф.
It is cold. - Мне что-то холодно.
What is it, Nasie? Что с тобой, Нази?
Be quick and tell me, this is enough to -" Говори скорее, ты убиваешь меня...
"Well, then, my husband knows everything," said the Countess. - Дело в том, что моему мужу стало известно все, - сказала несчастная женщина.
"Just imagine it; do you remember, father, that bill of Maxime's some time ago? - Помните, папа, недавний вексель Максима?
Well, that was not the first. Так это был уже не первый.
I had paid ever so many before that. Я оплатила их немало.
About the beginning of January M. de Trailles seemed very much troubled. В начале января мне показалось, что у графа де Трай какое-то большое горе.
He said nothing to me; but it is so easy to read the hearts of those you love, a mere trifle is enough; and then you feel things instinctively. Мне он ничего не говорил, но читать в душе людей, которых любишь, так нетрудно: достаточно ничтожного намека, а кроме того, бывают и предчувствия.
Indeed, he was more tender and affectionate than ever, and I was happier than I had ever been before. Он стал таким ласковым ко мне и нежным, каким я никогда не видела его, и я чувствовала себя все более счастливой.
Poor Maxime! in himself he was really saying good-bye to me, so he has told me since; he meant to blow his brains out! Бедный Максим! Как он потом сказал, это он мысленно прощался со мной, решив застрелиться.
At last I worried him so, and begged and implored so hard; for two hours I knelt at his knees and prayed and entreated, and at last he told me - that he owed a hundred thousand francs. Я так выпытывала, так его молила, я два часа стояла перед ним на коленях, и в конце концов он мне признался, что должен сто тысяч франков.
Oh! papa! a hundred thousand francs! Папа! Сто тысяч!
I was beside myself! Я с ума сходила.
You had not the money, I knew, I had eaten up all that you had -" У вас их не было, я высосала все...
"No," said Goriot; "I could not have got it for you unless I had stolen it. - Нет, я не мог бы достать их, - ответил папаша Горио, - разве что украл бы.
But I would have done that for you, Nasie! Да, я пошел бы и на это.
I will do it yet." И пойду!
The words came from him like a sob, a hoarse sound like the death rattle of a dying man; it seemed indeed like the agony of death when the father's love was powerless. There was a pause, and neither of the sisters spoke. Эта фраза, жалостная, как предсмертный хрип, выразила такую агонию отцовского чувства, доведенного до состояния бессилия, что обе сестры умолкли.
It must have been selfishness indeed that could hear unmoved that cry of anguish that, like a pebble thrown over a precipice, revealed the depths of his despair. Да и какой эгоист мог оставаться безучастным к этому крику души, показавшему все глубину отчаяния, как брошенный в бездну камень дает понятие о глубине ее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре Бальзак - Отец Горио
Оноре Бальзак
Оноре де Бальзак - Отец Горио
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отец Горио - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x