'Oh! here it is! and-he drew me out a proposal-I wish he was here to explain it-showing that if you would take some money of mine, eighteen thousand and fifty-seven pounds, lying just at this moment unused in the bank, and bringing me in only two and a half per cent.-you could pay me much better interest, and might go on working Marlborough Mills.' |
- О! Вот оно! И... он составил мне предложение... мне бы хотелось, чтобы он сам объяснил... если вы возьмете мои деньги, восемнадцать тысяч пятьдесят семь фунтов, которые лежат сейчас в банке и приносят мне только два с половиной процента... вы смогли бы принести мне больший процент и могли бы снова запустить фабрику Мальборо. |
Her voice had cleared itself and become more steady. |
Ее голос стал отчетливым и уверенным. |
Mr. Thornton did not speak, and she went on looking for some paper on which were written down the proposals for security; for she was most anxious to have it all looked upon in the light of a mere business arrangement, in which the principal advantage would be on her side. |
Мистер Торнтон молчал, а она продолжала просматривать документы. Ей хотелось, чтобы ее слова прозвучали как обычное деловое предложение, от которого она сама получала бы основную выгоду. |
While she sought for this paper, her very heart-pulse was arrested by the tone in which Mr. Thornton spoke. |
Пока она просматривала этот документ, ее сердце замерло от тона, которым заговорил мистер Торнтон. |
His voice was hoarse, and trembling with tender passion, as he said:- |
Его голос был хриплым, и дрожал от нежности, когда он произнес: |
' Margaret!' |
- Маргарет! |
For an instant she looked up; and then sought to veil her luminous eyes by dropping her forehead on her hands. |
Мгновение она смотрела на него, а потом спрятала глаза, закрыв лицо руками. |
Again, stepping nearer, he besought her with another tremulous eager call upon her name. |
Подойдя ближе, он снова трепетно и настойчиво позвал по имени: |
' Margaret!' |
- Маргарет! |
Still lower went the head; more closely hidden was the face, almost resting on the table before her. |
Она еще ниже наклонила голову, надежно спрятав лицо в ладонях, почти опираясь о стол. |
He came close to her. |
Мистер Торнтон подошел к ней поближе. |
He knelt by her side, to bring his face to a level with her ear; and whispered-panted out the words:- |
Он опустился возле нее на колени, чтобы его лицо оказалось на одном уровне с ее ухом, и на одном дыхании прошептал: |
'Take care.-If you do not speak-I shall claim you as my own in some strange presumptuous way.-Send me away at once, if I must go;-Margaret!-' |
- Берегись... Если ты не ответишь, я предъявлю на тебя свои права самым дерзким образом... Отошли меня сразу, если я должен уйти... Маргарет!.. |
At that third call she turned her face, still covered with her small white hands, towards him, and laid it on his shoulder, hiding it even there; and it was too delicious to feel her soft cheek against his, for him to wish to see either deep blushes or loving eyes. |
На третий раз она повернулась к нему, все еще пряча лицо в маленьких белых ладонях, и положила голову ему на плечо, прячась даже там. Для него было так восхитительно ощущать ее нежную щеку своей щекой, он жаждал увидеть ее глубокий румянец и любящие глаза. |
He clasped her close. |
Он крепко прижал ее к себе. |
But they both kept silence. |
Но они оба молчали. |
At length she murmured in a broken voice: |
Наконец, она прерывисто пробормотала: |
' Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' |
- О, мистер Торнтон, я недостойна! |
'Not good enough! |
- Недостойна! |
Don't mock my own deep feeling of unworthiness.' |
Не смейся, это я тебя не достоин. |
After a minute or two, he gently disengaged her hands from her face, and laid her arms as they had once before been placed to protect him from the rioters. |
Спустя минуту или две он нежно отвел ее руки от лица и положил их себе на плечи так, как когда-то сделала она, защищая его от бунтовщиков. |
'Do you remember, love?' he murmured. |
-Ты помнишь, любимая? - пробормотал он. |
'And how I requited you with my insolence the next day?' |
- Как я дерзостью отплатил тебе на следующий день? |
'I remember how wrongly I spoke to you,-that is all.' |
- Я помню лишь, как я несправедливо говорила с тобой... |
' Look here! |
- Посмотри! |
Lift up your head. |
Подними голову. |
I have something to show you!' |
Я что-то тебе покажу! |
She slowly faced him, glowing with beautiful shame. |
Она медленно посмотрела на него, пылая от прекрасного смущения. |
'Do you know these roses?' he said, drawing out his pocket-book, in which were treasured up some dead flowers. |
- Ты узнаешь эти розы? - спросил он, доставая свою записную книжку, в которой хранил несколько увядших цветков. |
'No!' she replied, with innocent curiosity. |
- Нет! - ответила она с наивным любопытством. |
'Did I give them to you?' |
- Я их тебе подарила? |
'No! |
- Нет! |
Vanity; you did not. |
Ты не дарила. |
You may have worn sister roses very probably.' |
Но возможно, ты срывала сестер этих роз. |
She looked at them, wondering for a minute, then she smiled a little as she said- |
Маргарет смотрела на них минуту, размышляя, затем, чуть улыбнувшись, сказала: |
'They are from Helstone, are they not? |
- Они из Хелстона, верно? |
I know the deep indentations round the leaves. |
Я узнаю глубокие выемки на их лепестках. |
Oh! have you been there? |
О! Ты там был?! |
When were you there?' |
Когда ты там был? |
'I wanted to see the place where Margaret grew to what she is, even at the worst time of all, when I had no hope of ever calling her mine. |
- Я хотел увидеть место, где выросла Маргарет, став такой, как сейчас, даже в самые худшие времена, когда у меня не было надежды когда-нибудь назвать ее своей. |
I went there on my return from Havre.' |
Я поехал туда, вернувшись из Гавра. |
'You must give them to me,' she said, trying to take them out of his hand with gentle violence. |
- Ты должен мне их отдать, - сказала она, пытаясь забрать их из его руки с мягкой настойчивостью. |
' Very well. |
- Хорошо. |
Only you must pay me for them!' |
Только ты должна заплатить мне за них!.. |