In order to cheer him up a bit I tell him a few stories, soldiers' jokes and the like, about generals and sergeant-majors. |
Чтобы немного развеселить его, я рассказываю ему несколько пришедших мне на ум забавных историй, - солдатские анекдоты насчет генералов и фельдфебелей, которых где-то кто-то оставил в дураках, и прочее в этом роде. |
Afterwards I accompany them both to the railway station. |
После прогулки я провожаю отца и сестру на станцию. |
They give me a pot of jam and a bag of potato-cakes that my mother has made for me. |
Они дают мне банку повидла и пакет с картофельными лепешками, - мать еще успела нажарить их для меня. |
Then they go off and I return to the camp. |
Затем они уезжают, а я возвращаюсь в бараки. |
In the evening I spread the jam on the cakes and eat some. |
Вечером я вынимаю несколько лепешек, намазываю на них повидло и начинаю есть. |
But I have no taste for them. |
Но мне что-то не хочется. |
So I go out to give them to the Russians. |
Я выхожу во двор, чтобы отдать лепешки русским. |
Then it occurs to me that my mother cooked them herself and that she was probably in pain as she stood before the hot stove. |
Тут мне приходит в голову, что мать жарила их сама, и когда она стояла у горячей плиты, у нее, быть может, были боли. |
I put the bag back in my pack and take only two cakes to the Russians. |
Я кладу пакет обратно в ранец и беру с собой для русских только две лепешки. |
NINE |
IX |
We travel for several days. |
Мы едем несколько дней. |
The first aeroplanes appear in the sky. |
В небе появляются первые аэропланы. |
We roll on past transport lines. |
Мы обгоняем эшелоны с грузами. |
Guns, guns. The light railway picks us up. |
Орудия, орудия... Дальше мы едем по фронтовой узкоколейке. |
I search for my regiment. |
Я разыскиваю свой полк. |
No one knows exactly where it lies. |
Никто не знает, где он сейчас стоит. |
Somewhere or other I put up for the night, somewhere or other I receive provisions and a few vague instructions. |
Я где-то остаюсь на ночевку, где-то получаю утром паек и кой-какие сбивчивые инструкции. |
And so with my pack and my rifle I set out again on the way. |
Взвалив на спину ранец и взяв винтовку, я снова пускаюсь в путь. |
By the time I come up they are no longer in the devastated place. |
Прибыв к месту назначения, я не застаю в разрушенном местечке никого из наших. |
I hear we have become one of the flying divisions that are pushed in wherever it is hottest. |
Узнаю, что наш полк входит теперь в состав летучей дивизии, которую всегда бросают туда, где что-нибудь неладно. |
That does not sound cheerful to me. |
Это, конечно, не очень весело. |
They tell me of heavy losses that we have been having. |
Мне рассказывают, что у наших будто бы были большие потери. |
I inquire after Kat and Albert. |
Расспрашиваю про Ката и Альберта. |
No one knows anything of them. |
Никто о них ничего не знает. |
I search farther and wander about here and there; it is a strange feeling. |
Я продолжаю свои поиски и плутаю по окрестностям; на душе у меня какое-то странное чувство. |
One night more and then another I camp out like a Red Indian. |
Наступает ночь, и еще одна ночь, а я все еще сплю под открытым небом, как индеец. |
Then at last I get some definite information, and by the afternoon I am able to report to the Orderly Room. |
Наконец мне удается получить точные сведения, и после обеда я докладываю в нашей ротной канцелярии о своем прибытии. |
The sergeant-major detains me there. |
Фельдфебель оставляет меня в распоряжении части. |
The company comes back in two days' time. There is no object in sending me up now. |
Через два дня рота вернется с передовых, так что посылать меня туда нет смысла. |
"What was it like on leave?" he asks, "pretty good, eh?" |
- Ну как отпуск? - спрашивает он. - Хорошо, а? |
"In parts," I say. |
- Да как сказать, - говорю я. |
"Yes," he sighs, "yes, if a man didn't have to come away again. |
- Да, да, - вздыхает он, - если б только не надо было возвращаться. |
The second half is always rather messed up by that." |
Из-за этого вся вторая половина всегда испорчена. |
I loaf around until the company comes back in the early morning, grey, dirty, soured, and gloomy. |
Я слоняюсь без дела до того утра, когда наши прибывают с передовых, с серыми лицами, грязные, злые и мрачные. |
Then I jump up, push in amongst them, my eyes searching. There is Tjaden, there is M?ller blowing his nose, and there are Kat and Kropp. |
Взбираюсь на грузовик и расталкиваю приехавших, ищу глазами лица друзей, - вон там Тьяден, вот сморкается Мюллер, а вот и Кат с Кроппом. |
We arrange our sacks of straw side by side. |
Мы набиваем наши тюфяки соломой и укладываем их рядом друг с другом. |
I have an uneasy conscience when I look at them, and yet without any good reason. |
Глядя на товарищей, я чувствую себя виноватым перед ними, хотя у меня нет никаких причин для этого. |
Before we turn in I bring out the rest of the potato-cakes and jam so that they can have some too. |
Перед сном я достаю остатки картофельных лепешек и повидло, - надо же, чтобы и товарищи хоть чем-нибудь воспользовались. |
The outer cakes are mouldy, still it is possible to eat them. |
Две лепешки немного заплесневели, но их еще можно есть. |
I keep those for myself and give the fresh ones to Kat and Kropp. |
Их я беру себе, а те, что посвежее, отдаю Кату и Кроппу. |
Kat chews and says: |
Кат жует лепешку и спрашивает: |
"These are from your mother?" |
- Небось мамашины? |
I nod. |
Я киваю. |
"Good," says he, "I can tell by the taste." |
- Вкусные, - говорит он, - домашние всегда сразу отличишь. |