• Пожаловаться

Эрих Ремарк: На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк: На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.

Эрих Ремарк: другие книги автора


Кто написал На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
M?ller does so.Мюллер запихивает вещи под кровать.
Kemmerich starts on again about the watch.Кеммерих снова заводит разговор о часах.
How can one calm him without making him suspicious?Как бы его успокоить, не вызывая у него подозрений!
M?ller reappears with a pair of airman's boots.Мюллер вылезает из-под кровати с парой летных ботинок.
They are fine English boots of soft, yellow leather which reach to the knees and lace up all the way -they are things to be coveted.Это великолепные английские ботинки из мягкой желтой кожи, высокие, до колен, со шнуровкой доверху, мечта любого солдата.
M?ller is delighted at the sight of them. He matches their soles against his own clumsy boots and says:Их вид приводит Мюллера в восторг, он прикладывает их подошвы к подошвам своих неуклюжих ботинок и спрашивает:
"Will you be taking them with you then, Franz?"-Так ты хочешь взять их с собой, Франц?
We all three have the same thought; even if he should get better, he would be able to use only one -they are no use to him.Мы все трое думаем сейчас одно и то же: даже если бы он выздоровел, он все равно смог бы носить только один ботинок, значит, они были бы ему ни к чему.
But as things are now it is a pity that they should stay here; the orderlies will of course grab them as soon as he is dead,А при нынешнем положении вещей просто ужасно обидно, что они останутся здесь, - ведь как только он умрет, их сразу же заберут себе санитары.
"Won't you leave them with us?" M?ller repeats.Мюллер спрашивает еще раз. - А может, ты их оставишь у нас?
Kemmerich doesn't want to.Кеммерих не хочет.
They are his most prized possessions.Эти ботинки - самое лучшее, что у него есть.
"Well, we could exchange," suggests M?ller again. "Out here one can make some use of them."- Мы могли бы их обменять на что-нибудь, - снова предлагает Мюллер, здесь, на фронте, такая вещь всегда пригодится.
Still Kemmerich is not to be moved.Но Кеммерих не поддается на уговоры.
I tread on M?ller's foot; reluctantly he puts the fine boots back again under the bed.Я наступаю Мюллеру на ногу; он с неохотой ставит чудесные ботинки под кровать.
We talk a little more and then take our leave.Некоторое время мы еще продолжаем разговор, затем начинаем прощаться:
"Cheerio, Franz."- Поправляйся, Франц!
I promise him to come back in the morning.Я обещаю ему зайти завтра еще раз.
M?ller talks of doing so, too. He is thinking of the lace-up boots and means to be on the spot.Мюллер тоже заговаривает об этом; он все время думает о ботинках и поэтому решил их караулить.
Kemmerich groans.Кеммерих застонал.
He is feverish.Его лихорадит.
We get hold of an orderly outside and ask him to give Kemmerich a dose of morphia.Мы выходим во двор, останавливаем там одного из санитаров и уговариваем его сделать Кеммериху укол.
He refuses.Он отказывается:
"If we were to give morphia to everyone we would have to have tubs full—"- Если каждому давать морфий, нам придется изводить его бочками.
"You only attend to officers properly," says Kropp viciously.- Ты, наверно, только для офицеров стараешься, -говорит Кропп с неприязнью в голосе.
I hastily intervene and give him a cigarette.Я пытаюсь уладить дело, пока не поздно, и для начала предлагаю санитару сигарету.
He takes it.Он берет ее.
"Are you usually allowed to give it, then?" I ask him.Затем спрашиваю: - А ты вообще-то имеешь право давать морфий?
He is annoyed.Он воспринимает это как оскорбление:
"If you don't think so, then why do you ask?"- Если не варите, зачем тогда спрашивать?..
I press a few more cigarettes into his hand.Я сую ему еще несколько сигарет:
"Do us the favour—"-Будь добр, удружи...
"Well, all right," he says.- Ну, ладно, - говорит он.
Kropp goes in with him. He doesn't trust him and wants to see.Кропп идет с ним в палату, - он не доверяет ему и хочет сам присутствовать при этом.
We wait outside.Мы ждем его во дворе.
M?ller returns to the subject of the boots.Мюллер снова заводит речь о ботинках:
"They would fit me perfectly.- Они бы мне были как раз впору.
In these boots I get blister after blister.В моих штиблетах я себе все ноги изотру.
Do you think he will last till tomorrow after drill?Как ты думаешь, он до завтра еще протянет, до того времени, как мы освободимся?
If he passes out in the night, we know where the boots—"Если он помрет ночью, нам ботинок не видать как своих ушей.
Kropp returns.Альберт возвращается из палаты.
"Do you think—?" he asks.- Вы о чем? - спрашивает он.
"Done for," says M?ller emphatically.- Да нет, ничего, - отвечает Мюллер.
We go back to the huts.Мы идем в наши бараки.
I think of the letter that I must write tomorrow to Kemmerich's mother.Я думаю о письме, которое мне надо будет завтра написать матери Кеммериха.
I am freezing. I could do with a tot of rum.Меня знобит, я с удовольствием выпил бы сейчас водки.
M?ller pulls up some grass and chews it.Мюллер срывает травинки и жует их.
Suddenly little Kropp throws his cigarette away, stamps on it savagely, and looking around him with a broken and distracted face, stammersВдруг коротышка Кропп бросает свою сигарету, с остервенением топчет ее ногами, оглядывается с каким-то опустошенным, безумным выражением на лице и бормочет:
"Damned shit, the damned shit!"- Дерьмо, дерьмо, все вокруг дерьмо проклятое!
We walk on for a long time.Мы идем дальше, идем долго.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.