We are no longer untroubled-we are indifferent. |
Мы перестали быть беспечными, мы стали ужасающе равнодушными. |
We might exist there; but should we really live there? |
Допустим, что мы останемся в живых; но будем ли мы жить? |
We are forlorn like children, and experienced like old men, we are crude and sorrowful and superficial-I believe we are lost. |
Мы беспомощны, как покинутые дети, и многоопытны, как старики, мы стали черствыми, и жалкими, и поверхностными, - мне кажется, что нам уже не возродиться. |
My hands grow cold and my flesh creeps; and yet the night is warm. |
У меня мерзнут руки, а по коже пробегает озноб, хотя ночь теплая. |
Only the mist is cold, this mysterious mist that trails over the dead and sucks from them their last, creeping life. |
Холодок чувствуется только от тумана, этого жуткого тумана, который обволакивает лежащих перед нашими окопами мертвецов и высасывает из них последние, притаившиеся где-то внутри остатки жизни. |
By morning they will be pale and green and their blood congealed and black. |
Завтра они станут бледными и зелеными, а их кровь застынет и почернеет. |
Still the parachute-rockets shoot up and cast their pitiless light over the stony landscape, which is full of craters and frozen lights like a moon. |
Осветительные ракеты все еще взлетают в небо и бросают свой беспощадный свет на окаменевший пейзаж - облитые холодным сиянием кратеры, как на луне. |
The blood beneath my skin brings fear and restlessness into my thoughts. |
В мои мысли закрадываются страх и беспокойство, их занесла туда бегущая под кожей кровь. |
They become feeble and tremble, they want warmth and life. |
Мысли слабеют и дрожат, им хочется тепла и жизни. |
They cannot persist without solace, without illusion, they are disordered before the naked picture of despair. |
Им не выдержать без утешения и обмана, они путаются при виде неприкрытого лика отчаяния. |
I hear the rattle of the mess-tins and immediately feel a strong desire for warm food; it would do me good and comfort me. |
Я слышу побрякивание котелков и сразу же ощущаю острую потребность съесть чего-нибудь горячего, - от этого мне станет лучше, это успокоит меня. |
Painfully I force myself to wait until I am relieved. |
Я с трудом заставляю себя дождаться смены. |
Then I go into the dug-out and find a mug of barley. |
Затем я иду в блиндаж, где мне оставлена миска с перловой кашей. |
It is cooked in fat and tastes good, I eat it slowly. |
Каша вкусная, с салом, я ем ее не торопясь. |
I remain quiet, though the others are in a better mood, for the shelling has died down. |
Но я ни с кем не говорю, хотя все повеселели, потому что огонь смолк. |
The days go by and the incredible hours follow one another as a matter of course. |
Проходит день за днем, и каждый час кажется чем-то непостижимым и в то же время обыденным. |
Attacks alternate with counter-attacks and slowly the dead pile up in the field of craters between the trenches. |
Атаки чередуются с контратаками, и на изрытом воронками поле между двумя линиями окопов постепенно скапливается все больше убитых. |
We are able to bring in most of the wounded that do not lie too far off. |
Раненых, которые лежат неподалеку, нам обычно удается вынести. |
But many have long to wait and we listen to them dying. |
Однако некоторым приходится лежать долго, и мы слышим, как они умирают. |
For one of them we search two days in vain. |
Одного из них мы тщетно разыскиваем целых двое суток. |
He must be lying on his belly and unable to turn over. |
По всей вероятности, он лежит на животе и не может перевернуться. |
Otherwise it is hard to understand why we cannot find him; for it is only when a man has his mouth close to the ground that it is impossible to gauge the direction of his cry. |
Ничем другим нельзя объяснить, почему мы никак не можем найти его, - ведь если не удается установить, откуда слышится крик, то это может быть только оттого, что раненый кричит, прижавшись ртом к самой земле. |
He must have been badly hit-one of those nasty wounds neither so severe that they exhaust the body at once and a man dreams on in a half-swoon, nor so light that a man endures the pain in the hope of becoming well again. |
Должно быть, у бедняги какая-то особенно болезненная рана; видно, это один из тех скверных случаев, когда ранение не настолько тяжелое, чтобы человек быстро обессилел и угас, почти не приходя в сознание, но и не настолько легкое, чтобы он мог переносить боль, утешая себя надеждой на выздоровление. |
Kat thinks he has either a broken pelvis or a shot through the spine. |
Кат считает, что у раненого либо раздроблен таз, либо поврежден позвоночник. |
His chest cannot have been injured otherwise he would not have such strength to cry out. |
Грудь, очевидно, цела, - иначе у него не хватило бы сил так долго кричать. |
And if it were any other kind of wound it would be possible to see him moving. |
Кроме того, при других ранениях он смог бы ползти, и мы увидели бы его. |
He grows gradually hoarser. |
Его крик постепенно становится хриплым. |
The voice is so strangely pitched that it seems to be everywhere. |
На беду, по звуку голоса никак нельзя сказать, откуда он слышится. |
The first night some of our fellows go out three times to look for him. |
В первую ночь люди из нашей части трижды отправляются на поиски. |
But when they think they have located him and crawl across, next time they hear the voice it seems to come from somewhere else altogether. |
Порой им кажется, что они засекли место, и они начинают ползти туда, но стоит им прислушаться опять, как голос каждый раз доносится совсем с другой стороны. |
We search in vain until dawn. |
Мы ищем до самого рассвета, но поиски наши безрезультатны. |
We scrutinized the field all day with glasses, but discover nothing. |
Днем местность осматривают через бинокли; нигде ничего не видно. |
On the second day the calls are fainter; that will be because his lips and mouth have become dry. |
На второй день раненый кричит тише; должно быть, губы и рот у него пересохли. |
Our Company Commander has promised next turn of leave with three days extra to anyone who finds him. |
Тому, кто его найдет, командир роты обещал предоставить внеочередной отпуск, да еще три дня дополнительно. |